Thursday, February 28, 2019

“I Love You” in Different Languages



Languages The ways of “I Love You” Saying 
Afrikaans
Ek is lief vir jou
Ek het jou lief
Albanian Te dua
Amharic Afekrishalehou
Arabic
Ana Behibak (to a male)
Ana Behibek (to a female)
Armenian
kezi chat ge sirem (in western Armenian)
yes kez sirum em (in eastern armenian)
yes kez shat em siroom
aruba
bonaire and curacao
mi stimabo
Assyr
Assyrian
Az tha hijthmekem
ANA KI BAYINAKH
Australian Table Cell
Azerbaijanian
Men seni severam
Basque
(A region of Spain and France)
Maite zaitut.
Asko maite zaitut. (I love you a lot)      Nere Maitea (My love)
Bavarian I mog di narrisch gern
Bengali Ami tomAy bhAlobAshi
Berber Lakh tirikh
BHOJPURI ham tahara se pyar karila
Bicol Namumutan ta ka
Bisaya Nahigugma ko nimo
Bosnian
volim te (most common)  (Volim Te Ba)
ja te volim (less common)
Brazilian Portuguese eu te amo
Bulgarian Obicham te
Burmese Nga nin ko chit te
Cambodian
kh_nhaum soro_lahn nhee_ah
Bon sro lanh oon
Cantonese Ngo oi ney
Catalan
T'estim (mallorcan)
T'estime (valencian)
T'estimo (catalonian)
T'estim molt (I love you a lot)
Cebuano Gi Gugma Kita
chaldean
a new form of aramaek
Hey- Ben- nahh (to female)
Hey-Ben-noohh (to male)
Chamorro Hu Guiya Hao
Chanchal
main (i like you)
main Tere bina main ji nahi pauga (i love you)
mail tere bina kaha jauga
Chinese Wo ie ni
Manderin Wo ie ni
Croatian
Volim te (most common), or
Ja te volim (less common)
Czech miluji te
Danish Jeg elsker dig
Dhivehi
(Maldivian Language)
Aharen Kalaa Dhekeh Loabivey
Dutch Ik hou van jou
East Timor (Timorese) Hau hadomi (Hau=I hadomi=love o=you)
English I love you!
Esperanto Mi amas vin
Estonian
Ma armastan sind
Mina armastan sind (formal)
Persian (Farsi) Tora dust midaram
Flemish (Vlaams)
ik zie je graag   or   ik hou van je
Ik heb je lief (in songs)
Finnish Mina rakastan sinua
French Je t'aime
Friesian
Ik bin fereale op dy
Ik ha^ld fan dy (Most commonly used phrase) 
(the ^ is above the a)
Gaelic Ta gra agam ort  (Tá mé i ngrá leat?)
Galician Ámote
Georgian Me shen mikvarkhar
German
Ich liebe dich
i moag di  (an old saying for "i like you")
I mog Di ganz arg! (Suebian: South German dialekt.)
Greek S'agapo
Hausa Ina sonki
Hawaiian Aloha wau ia 'oe
Hebrew
aNEE oHEIVET oTKHA (female to male)
aNEE oHEIV otAKH (male to female)
female to male "ani ohevet otcha".
male to female "ani ohev otach".
Hindi
Main tumse pyar karta hun (Male will say to Female) Mai Tumshe Pyaar Karta Hun
Main tumse pyar karti hun (Female will say to Male)
Hokkien Gwa ai di  (Wa ai lu?)
Hopi Nu' umi unangwa'ta
Hmong
"Kuv Hlub Koj"
Pronounced "Goo (rising tone) Hloo (high tone) Gah (falling tone"
Hungarian Szeretlek te'ged
Icelandic Ég elska þig (pronounced jeg elska thig)
Indian languages: Table Cell
Assamese (Guwahati, India) moi tumak val pau
Gujarati
(a dialect of India)
"Tane Prem Karoo Choo"
Kannada
Nanu nimmege preti maditi idini
Naanu Ninna Preethisuve  (Naanu Ninanu Pritisutene)
Maithili hom ahaan sei pyaar karey chhi
Malayalam-1
Malayalam-2
Malayalam-3
Malayalam (Kerala)
ngyaan ninne premikkunnu (Enjan Ninnei Premikunnu)
"Njan ninne pranikunnu" or "njan ninne premikkinu"
"enikku ninne ishttamanu" (enneke nine ishtam)
NJAN NINNE SNEHIKKUNNU (Njan ninne premikkunnu)
nnan   ninney   snehikkunnu
enikku ninne ishtamanu
nan ninne premikkunnu, nan ninne snehikkunnu
Manipuri aina nangbu nunshi
Oriya Mu tumaku bhala paye
Punjabi
Main tenu pyar karda haan
Meno Tere Na Pyar Wa
Menu Twadey Naal Pyar Hai
me tumse pyar ker ta hu'
Sindhi
Aue tava saa pyar kar ya ti ( female to male)
Aue tosa pyaar kar ya to ( male to female)
Tamil
NAN UNNAI KHADAL LIKERAN
Naan Unnai Khadalikkeren
Telugu
1. "Nenu ninnu premisthunnaanu" (It represents the opposite person in SINGULAR).
2. "Nenu mimmalni Premisthunnaanu" (It represents the opposite person in PLURAL).
naanu ninnu premishthaanu (Nenu Ninnu Premisttu nanu)
Nenu Ninnu Premisthunnanu  (nenne nenu premistunnanu)
Marathi
Mala tujhashi prem aahe.
Maza Tuzyavar Prem Ahe
Majha tujhyavar prem aahe
Indonesian
Saya cinta padamu 
Saya Cinta Kamu 
Aku tjinta padamu 
saya mengasihi saudari (formal expression from male to female)
saya mengasihi saudara (formal expression from female to male)
Malay/Indonesian
Saya cintakan awak(awak=kamu=you) 
Aku sayang engkau (engkau=kamu=you)
Malay
Saya cintamu 
Saya sayangmu  (Saya cintakan mu / Saya cinta mu ?)
Niasan 
(one of tribes in Indonesia)
omasido khou
Javanese language 
(a tribe in Indonesia)
kulo tresno panjenengan (high languange)
aku tresno karo kowe (low languange)  (Aku tresna kowe!)
in Java Indonesia: aku cinta kamu
Irish taim i' ngra leat
Italian Ti amo
Ivatan Ichaddaw ko imo
Japanese Kimi o ai shiteru  (Anata wa, dai suki desu ?)
Javanese
Kulo tresno marang panjenengan (formal)
aku terno kowe (informal)
Karen Ya Eh Na Arr Gyi Law.
Kashmiri meh chi chain maai
Kazakh Men seny jaksy kuremyn
Kiswahili Nakupenda
Konkani Hanv tukka preeti karta
Korean Tangsinul sarang ha yo  (SA LANG HAE / Na No Sa Lan Hei?)
Koryese Ten� eretemar
Kurdish
Ez te hezdikhem 
mn tom oxshawet or xoshm awet ???
Hawrami Washem Grakani
Kyrgyz Men seni syuem
Lahu Nga naw hta ha ja.
Lao Khoi huk chau
Laos Chanrackkun
Latin
Te amo  (Ego te amo ?)
Vos amo 
Amo te
Latvian Es Tevi milu  (Es m lu Tevi ?)
Lingala Nalingi yo
Lithuanian
að myliu tave  (As Myliu Tave)
Aš tave myliu. [Ash tave myliu]
Luganda (from Uganda) nkwagala
Luo Aheri
Macedonian Te sakam
Madrid lingo Me molas, tronca
Malaysian saya cinta awak   or   saya sayang awak
Maldivian dhivehi - varah loabi vey
Maltese Inħobbok (Inħobbok Ħafna: I love you very much!)
Mandarian Wo ai ni
Mapudungun
(a language spoken in central Chile and west centralArgentina by the Mapuche)
Inchepoyeneimi
Mohawk Konoronhkwa
Moldova (Moldovian)
Te iubesc
Craciun fericit si un An Nou fericit! (Merry Christmas and a happy new year!)
Mongolia Bi chamd khairtai
Navajo Ayor anosh'ni
Ndebele Ngiyakuthanda
Nepali Ma timlai maya/prem garchu
Norwegian
Jeg elsker deg (Bokmaal)
Eg elskar deg (Nynorsk)
Pashto
(National Language of Afghanistan)
Za Tasara Meena Kawam
Za tha sara meena laram  (Za la ta sara meena kawom)
Persian
Tora dost daram  (Tora Doost Darem ?)
Duset daaram (informal language)
Dustat daaram (more peotic)
\'a\' here sounds like \'a\' in \'pat\' and \'aa\' sounds like \'u\' in \'umberlla\'. :))
Pilipino
Mahal Kita
Iniibig Kita
Polish
Kocham cię
Ja Cie Kocham (Pronounced Yacha kocham)
Ja cię kocham (thats acurate spelling) is completly not in use.
\"Ja\" is \"I\" and in this type of sentence we just skip it.
Portuguese
Eu amo-te (continental)
Eu te amo (Brazilian)
Punjabi
Main tenu pyar karda haan
Meno Tere Na Pyar Wa
Menu Twadey Naal Pyar Hai
me tumse pyar ker ta hu'
Rohingya Añáttú toré ador lage. 
Romanian Te iubesc
Russian
Ya lyublyu tebya
Ya vas lyublyu
Ya tebya liubliu
Scot Gaelic Tha gra\dh agam ort
Serbian
Volim te (most common), or
Ja te volim" (less common)
Serbo-Croatian Volim te
Shona Ndinokuda
Sinhalese Mama Oyata Aadarei
Sioux Techihhila
Slovak lubim ta
Slovenian (Slovene) Ljubim te
Somalia Languages Waan kujeclahay
Spanish
Te quiero
Te amo
Swahili Naku penda
Swedish Jag älskar dig (pronounces) jag aelskar dig
Swiss-German Ch'ha di ga"rn
Tagalog
Mahal kita
Iniibig kita
Taiwanese Gwa ai lee
Tamil
NAN UNNAI KHADAL LIKERAN
Naan Unnai Khadalikkeren
Thai
Phom Rak Khun
Ch'an Rak Khun
Khao Raak Thoe / chun raak ter
Tibetan Nga Chola Gagai Yo. Nga Chola Tsewa Yo 
Tunisian NMOUT ALIK 
Ha eh bak (ÃÍÈß - spelled AHEBAK)
Turkish Seni seviyorum!
Ukranian
Ya tebya kahayu
Ya tebe kohayu (Ya tebe kohau)
ya tebya lyublyu (Russian variant)
Yalleh blutebeh
Ya lublu tebe (ryss variant)
Urdu (Pakistan)
MUJHAY TUM SAY MOHABBAT HAY  or
Main tum say pyar karta hoon.
Mea tum se pyaar karta hu (when a guy says it)
Mea tum se pyar karti hu (when a gal says it)
Vietnamese
Anh ye^u em (man to woman)
Em ye^u anh (woman to man)
Toi yeu em
Vlaams (Flemish)
ik zie je graag or ik hou van je
Ik heb je lief (in songs)
Welsh
'Rwy'n dy garu di. 
Yr wyf i yn dy g
western Lombard
mi te voeuri ben
(Milan/Milano-Com/Como-Varez/Varese-Lodt/Lodi-Lech/Lecco-Pavia/Pavia-Nuara/Novara and in Switzerland Tesin/Ticino and Graubunden/Grizun-for a total population 12,000,000 and 80% mother tongues and bilingual with Italian)
xhosa ndiyakuthanda
Yiddish Ikh hob dikh lib
Yoruba Mo ni ife re
Zazi Ezhele hezdege (sp?)
Zuni Tom ho' ichema


*Bicol           ->  Philipin dialect
*Ndebele     ->  Zimbabwe
*Vlaams      ->  Belgian Dutch
*Zazi            ->  Kurdic dialect
*
*Shona        ->  Zimbabwe
*Luo             ->  Kenya
*a"                ->  a with umlaut
*e^                ->  ^ above e
Sign Language: Spread hand out so no fingers are touching. Bring in middle & ring fingers and touch then to the palm of your hand.
It doesn't matter how you say, just how you show it(:  (Megan)


Friday, February 22, 2019

The Arakanese Kings and Muslim Names

The Arakanese Kings and Muslim Names

The practice of adopting a Muslim name by the arakanese kings continued for more than two hundred years. The arakanese kings who are known to have taken Muslim names are as follows: 


Sl no.  Names of the Kings  Reign Period Muslim Names
1 Min saw Mun or 
Narameikhla
1430- 1434 Sulaiman Shah
2 Naranu or 
Min Khari
1434- 1459 Ali Shah or 
Ali Khan
3 Basaw Pyu 1459- 1482 Kalima Shah
4 Min Dawlya 1482- 1492 Mu Khu Shah
5 Basaw Nyo 1492- 1494  Muhammad Shah
6 Yanaung 1494 Nuri Shah
7 Salingathu 1494-1501 Sheik Abdullah Shah
8 Minyaza 1501- 1513 Iliyas Shah I
9 Kasabadi 1513-1515 Iliyas Shah II
10 Min Saw O 1515 Jalal Shah
11 Thatasa 1515-1521 Ali Shah
12 Min Khaung Raza 1521-1531 El Shah Azad
13 Min Bin 1531-1553 Zabuk Shah
14 Min Dikha 1553-1555 Daud Khan
15 Min Palaung 1571-1593 Sikandar Shah
16 Minyazagyi 1593-1612 Salim Shah I
17 Min Khamaung 1612-1622 Hussain Shah
18 Thiri Thudamma 1622-1638 Salim Shah II

Ref: Prof. Dr. Abdul Karim's The Rohingyas: History and  Culture (P-33)

Saturday, February 9, 2019

အာနနၵာစျနၵာေက်ာက္စာ သိေကာင္းစရာ

 



(191)အာနန္ဒစန္ဒြကျောက်စာ ဝမ်းမြောက်ဂုဏ်ယူစရာ အာနန္ဒစန္ဒြကျောက်စာ

Many Thanks & Credit to

မာန်သစ်ငြိမ်း (ရှေးဟောင်းသုတေသန)

Myanmaalinn



ရှေးလူများသည် အကြောင်းအရာတစ်ခုကို

ပျောက်ပျက်မသွားရအောင် မှတ်သားထားလိုလျှင်

ကျောက်တုံး၊ ကျောက်တိုင်၊ ကျောက်နံရံများ၌ ရေးထိုး၍ 

ထားတတ်ကြသည်။ ထိုသို့ရေးမှတ်ခြင်းမျိုးကို 

ကမ္ပည်းကျောက်စာရေးထိုးသည်ဟူ၍ လည်းကောင်း၊

ကျောက်ထက်အက္ခရာတင်သည်ဟူ၍လည်းကောင်း ခေါ်ကြပေသည်။

ကျောက်စာများကို လေ့လာခြင်းဖြင့် ကျောက်စာရေးထိုးသောခေတ်မှ

ယုံကြည်မှု အယူဝါဒများ၊ ယဉ်ကျေးမှုအနုပညာများနှင့် 

လူမှုဆက်ဆံရေးများကို မှန်းဆနိုင်သကဲ့သို့ 

ကျောက်စာများသည် နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံ၏သမိုင်းကို 

များစွာအထောက်အကူ ပေးနိုင်ပေသည်။

ထိုသို့ နိုင်ငံတစ်နိုင်ငံ၏သမိုင်းတွင် အထောက်အကူဖြစ်စေသော

ကျောက်စာ တိုင်တစ်ခုကို ပြည်ထောင်စုသမ္မတမြန်မာနိုင်ငံ၊

ရခိုင်ပြည်နယ်၊စစ်တွေမြို့မှ ကုလား တန်မြစ်(က္ဆပနဒီ)မြစ်ရိုးတစ်လျှောက် အရှေ့မြောက်ဘက်သို့ လေးငါးမိုင်ခန့် သွား ရောက်လျှင် ယခင်အခေါ် မြို့ ေ ဟာင်းမြို့၊ ယခုအခေါ် မြောက်ဦးမြို့ ကို ရောက်ရှိ နိုင်ပါသည်။

မြောက်ဦးမြို့ကို ရခိုင်ဘုရင်မင်းစောမွန်က အေဒီ ၁၄၃ဝ ကောဇာ သက္ကရာဇ် ၇၉၂ ခု တော်သလင်းလဆန်း ၁ ရက် နေ့တွင်

စတင်တည်ထောင်ခဲ့ပြီး မြောက်ဦးမြို့တွင် ကောဇာသက္ကရာဇ် 

၁၁၄၄ ခုနှစ်တိုင်အောင် ရခိုင်မင်းဆက် ၄၉ ဆက်မျှ မင်းဆက်မပြတ်

နန်းစံခဲ့ကြပေသည်။

ထိုတွင်မှ ဝေသာလီမြို့သည် မြောက်ဦး မြို့ မှ ငါးမိုင်ခန့်အကွာတွင် တည်ရှိပေသည်။

ကောင်းကင်မှရိုက်ယူသော ဓာတ်ပုံများ ကိုကြည့်လျှင် 

ဝေသာလီမြို့ရိုးကိုလည်းကောင်း၊ နန်းရာကုန်းကိုလည်းကောင်း

အထင်းသားတွေ့မြင်နိုင်ပေသည်။

ထိုမြို့တော်ကို ထီးနန်းစိုက်ခဲ့သည့်မင်းမှာ အာနန္ဒ စန္ဒြမင်းပင် ဖြစ်ပေသည်။

အာနန္ဒစန္ဒြမင်းကား ရှစ်ရာစုအဦးပိုင်းလောက်တွင် ရခိုင် ပြည်တွင်

စိုးစံခဲ့သော ဘုရင်တစ်ပါးဖြစ်သည်။

ထိုမင်းကြီးသည် ၄င်း၏ဘေးတော်၊ ဘိုးတော်မင်းများအကြောင်းကို 

အနည်းငယ်စီ ဖော်ပြပြီးလျှင် မိမိ၏အကြောင်းကို 

ဂါထာစီကုံး မော်ကွန်းတင်ထားခဲ့ခြင်း ဖြစ်ပေသည်။




အဖိုးတန်သော အချက်အလက်များ ဤမော်ကွန်းကို ယခုအခါ ရခိုင်ပြည်နယ် မြောက်ဦးမြို့တွင် တည်ရှိသော 

ရှစ်သောင်းဘုရားသို့ အတက် မြေညီပြင်မှ ၁၆ ပေမြင့်သောနေရာတွင် တည်ရှိသည့် ကျောက်စာတိုင်တွင် တွေ့ နိုင်ပေသည်။

ထိုကျောက်စာတိုင်၏ အရှေ့မျက်နှာတွင် ခြောက်ရာစုလောက်မှ ရေးထိုးသည်ဟု ခန့်မှန်းရသောကျောက်စာနှင့်

မြောက်ဖက်မျက်နှာတွင် ၁ဝ ရာစုလောက်မှ ရေးထိုးခဲ့သည်ဟု ခန့်မှန်းရသော ကျောက်စာများ လည်း ပါရှိလေသည်။

ဘေးတော်၊ ဘိုးတော်တို့ ရေးထိုးခဲ့သော ကျောက်စာတိုင်ကြီး တွင်ပင် ယင်းမင်းသည် မိမိ၏အကြောင်းကို ရေးထိုးခဲ့ခြင်းဖြစ်သည်။

အာနန္ဒစနြ္ဒကျောက်စာသည် ဗြာဟ္မီပွားအက္ခရာကို အသုံးပြု၍ 

သက္ကတဘာသာဖြင့် ရေးသား ထားသောစာ ဖြစ်ပါသည်။

ရေးထိုးထားသော လက်ရေးသည် အလွန်လှပသေသပ် ပါသည်။ 

စပ်ဆိုထားသော ဂါထာများသည်လည်း အဆင့်အတန်း မြင့်ပါသည်။

ဖွဲ့နွဲ့ ပုံများသည်လည်း အတုယူလောက်အောင် ကောင်းပေသည်။

သမိုင်းအလိုအရ ရခိုင်ပြည်နယ်သားများအတွက် 

အလွန်အဖိုးတန်သော အချက်အလက်များကို ရရှိစေခဲ့ပါသည်။

စာတမ်းစာကြမ်းကို အချောဖြစ်အောင် တည်းဖြတ် အာနန္ဒစနြ္ဒမင်း၏ ဘိုးတော်ကား ဝဇဂတ္တိမင်းပင်ဖြစ်ပြီး ကျောက်စာ၌ ယင်း မင်းကို နတ်တို့၏အနွယ်မှ ဆင်းသက်လာခဲ့သောမင်းဟု ဖော်ပြသည်။

ကျောက်စာ ရေးထိုးခြင်း၏ ရည်ရွယ်ချက်မှာ လူအများ၏အကျိုးအတွက် အားထုတ်လိုစိတ်ရှိ သော မင်းတကာ့မင်းသည် 

သတ္တဝါအပေါင်းတို့အား ကောင်းကျိုးအကျင့်ကို 

သိမြင် စေရန်လည်းကောင်း၊ အသိဉာဏ်ပွင့်လင်းစေရန်လည်းကောင်း၊ နှစ်သက်ဝမ်း မြောက်စွာပြုလုပ်သော 

ကုသိုလ်ကောင်းမှုများ ပွားများစေရန်လည်းကောင်း 

အလို ရှိသောကြောင့် မင်းဖြစ်သည့် ပထမနှစ်မှစ၍ နဝမမြောက်နှစ်တိုင်အောင် မိမိဥစ္စာ ဖြင့် ကိုယ်တိုင်ပြုလုပ်အပ်သောကောင်းမှု၊ 

သူတစ်ပါးတို့အား ပြု လုပ်စေ၍ အနု မောဒနာ ခေါ်တော်မူအပ်သော

ကောင်းမှုတို့ကို ဖော်ပြအပ်သည်ဟု ရေးထိုးခဲ့သည်။

ကျောက်စာ၌ ဤစာကြောင်းတစ်ကြောင်းသာလျှင် 

စကားပြေဖြင့် ပါရှိလေသည်။

အာနန္ဒစနြ္ဒကျောက်စာထက်စော၍ ရေးထိုးသော အိန္ဒိယကျောက်စာများတွင် ဘေးတော်၊ ဘိုးတော်တို့ အကြောင်းကို

ရေးထိုးကြသော်လည်း နန်းစံနှစ်များကိုမူ မရေးထိုးကြဟု ဒေါက်တာဆားကားက မှတ်ချက်ချထားခဲ့သည်။

ဤသို့ နန်းစံနှစ် များနှင့် ရေးထိုးသော ကျောက်စာများအထဲတွင် 

အာနန္ဒစနြ္ဒကျောက်စာသည် အစောဆုံးကျောက်စာတစ်ခုပင်ဖြစ်သည်။

အာနန္ဒစနြ္ဒကျောက်စာသည် ၆၅ ဂါထာ တည်းဖြင့် 

ရခိုင်မင်းဆက်များကို နန်းစံနှစ်များနှင့်တကွ ဖော်ပြထားသော

ကျောက်စာ ဖြစ်သည်။

ဤကျောက်စာမျိုးကို မြန်မာပြည်၌ မည်သည့်နေရာတွင်မျှ မတွေ့ရပေ။

အာနန္ဒစန္ဒြမင်းကျောက်စာကိုဖတ်ရန် ကြိုးစားခဲ့သူများရှိခဲ့ကြရာ

ဟိရနန္ဒ ဆပ်စတြီသည် အိန္ဒိယရှေးဟောင်း သုတေသနဌာန၏ 

၁၉၂၅-၂၆ အတွက် နှစ်ချုပ် အစီရင်ခံစာ စာမျက်နှာ ၁၄၆-၈ တွင် 

ဤကျောက်စာနှင့်ပတ်သက်၍ မှတ်ချက် အနည်းငယ်ရေးသားခဲ့သည်။


အိန္ဒိယကျောက်စာဝန် ဒေါက်တာပီအင်ချကရာဝါတီ ကလည်း

အောက်ဆုံးမျဉ်းကြောင်းရေ ၅ဝ မျှကို ၁၉၃ဝ ကျော်လောက်က ဖတ်ခဲ့ သေးသည်။

ဤကျောက်စာကို အစအဆုံးနီးပါး ပြည့်ပြည့်စုံစုံဖတ်ပြီး အဓိပ္ပာယ် ဖော်ခဲ့သူကား အင်္ဂလိပ်လူမျိုး  ဒေါက်တာအီးအိပ်(ချ)ဂျွန်စတင်ပင်

ဖြစ်ပေသည်။ 

၄င်းသည် အင်္ဂလန်နိုင်ငံ အောက်စဖို့တက္ကသိုလ် ဘေဘီယောကောလိပ်မှ အရှေ့ တိုင်းပညာဆိုင်ရာ ပါမောက္ခဖြစ်သည်။

၁၉၄၂ ခုနှစ် အောက်တိုဘာလတွင် ဂျွန် စတင်ကွယ်လွန်ခဲ့သော်လည်း ဤအာနန္ဒစနြ္ဒကျောက်စာ ဘာသာပြန်မှာ 

စာကြမ်း အဖြစ်သာ ကျန်ရှိခဲ့ပေသည်။

ဘေလီယောကောလိပ်မှ တာဝန်ရှိပုဂ္ဂိုလ်များက 

ပါမောက္ခဆာရစ်ချပ်ဘန်းအားခေါ်ယူပြီး ဒေါက်တာဂျွန်စတင်၏ စာရွက်စာတမ်း များကို မွှေနှောက်ရှာခိုင်းရာမှ ဤစာတမ်းအကြမ်းကို 

တွေ့ရှိခဲ့ခြင်းဖြစ်ပေသည်။

ဆာရစ်ချပ်ဘန်းသည် ပါမောက္ခဂျီအိပ်(ချ)လုပ်(စ်)၏ အကူအညီဖြင့် စာတမ်း အကြမ်းကို အချောဖြစ်အောင် တည်းဖြတ်၍ 

Bull. S.O.A.S. Vol xi, pt. 2, pp 357 - 85 

Some Sanskrit Inscriptions of Arakan

ခေါင်းစဉ်ဖြင့် ထည့်သွင်းထုတ်ဝေခဲ့ဖူးလေသည်။

၄င်းနောက်တွင် အာနန္ဒစနြ္ဒကျောက်စာနှင့် ပတ်သက်၍ ဆောင်းပါးရေးသူ အတော်များများ ပေါ်ပေါက်လာခဲ့ပြီး ဆရာမွန်ဘိုကေသည် ယဉ်ကျေးမှုစာစောင်တွင် ' ရှစ်သောင်းဘုရားမှ သက္ကတကျောက်စာတိုင်' ခေါင်းစဉ်ဖြင့် လည်းကောင်း၊ 

ဆရာ မင်းသုဝဏ်သည် ၁၉၅၁-၅၂ နှစ်ထုတ် ဓညဝတီမဂ္ဂဇင်းတွင် ' အာနန္ဒစနြ္ဒ -ရှစ် ရာစုခေတ် ရခိုင်မင်းတစ်ပါး' ခေါင်းစဉ်ဖြင့်လည်းကောင်း ဆောင်းပါးများရေးသား ခဲ့ကြပေသည်။

ဦးအောင်သာဦးသည် ၁၉၆၆ ခုနှစ်ထုတ် ရခိုင်ယဉ်ကျေးမှုစာစောင် 

အတွဲ-၁ အမှတ်-၁ 'ဝေသာလီ' တွင် အာနန္ဒစန္ဒြကျောက်စာနှင့်ပတ်သက်၍ ရေးခဲ့ ပြီး ဖြစ်ပေသည်။

ဝိဇ္ဇာနှင့်သိပ္ပံတက္ကသိုလ်၊ မန္တလေးပါဠိဌာနမှ 

ဦးမြင့်ဆွေသည် ၁၉၆၈ ခု တတိယအကြိမ်မြောက် 

 သုတေသနဆွေးနွေးပွဲတွင် အာနန္ဒစနြ္ဒ သက္ကတ ကျောက်စာအကြောင်းကို စာတမ်းဖတ်ကြားခဲ့ပြီးဖြစ်သည်။

ထို့ပြင် ရခိုင်စာပေနှင့် ယဉ်ကျေးမှုအဖွဲ့ (ရန်ကုန်)မှ ၂ဝ၁၇ ခုနှစ်

နိုဝင်ဘာ ၁၁ ရက် ရန်ကုန်မြို့၊ ရခိုင် ဓမ္မာရုံတွင် အာနန္ဒစန္ဒြကျောက်စာရေးထိုးနှစ်နှင့် နောက်ထပ်ဖော်ထုတ်ရရှိသော

အချက်အလက်များအား မောင်ဖြူ (ကြွီတဲကျွန်း)မှလည်း

ဆွေးနွေးတင်ပြခဲ့ပေသည်။

အပြည့်စုံဆုံးနှင့် အတိကျဆုံးဖတ်ရှု အာနန္ဒစနြ္ဒကျောက်စာကို ဖတ်ရှုခဲ့သူများအထဲမှ ပါမောက္ခဒေါက်တာဂျွန် စတင်သည် 

အပြည့်စုံဆုံးနှင့် အတိကျဆုံး ဖတ်ရှုခဲ့သူဖြစ်ပေသည်။

ရေးထိုးသော ဘာသာမှာ သက္ကတဘာသာဖြစ်၍ 

ဤကျောက်စာကိုဖတ်ရန် သက္ကတဘာသာကို 

ကျွမ်းကျင်ရန်လိုအပ်ပေသည်။

စာ၌ စကားပြေတစ်ကြောင်းသာပါရှိပြီး ကျန် အပိုဒ်များမှာ ဂါထာများပင် ဖြစ်သည်။

ထို့ကြောင့် ဂါထာစပ်ပုံကိုလည်း တစေ့ တစောင်း တတ်ကျွမ်းရန် 

လိုအပ်ပေသည်။


ကာရန်ကိုလည်းကောင်း၊ စကားလုံး အရေအတွက်ကိုလည်းကောင်း

ကြည့်ပြီး အမှန်သို့မှန်းတတ်ရန် လိုအပ်ပေသည်။

ဒေါက်တာဂျွန်စတင်ကား အလွန်ချီးမွမ်းထိုက်သော 

အလွန်တော်သော ပညာရှင် ပုဂ္ဂိုလ်ကြီးတစ်ဦးဖြစ်ကြောင်း 

ဦးစံသာအောင်က ၄င်းထုတ်ဝေခဲ့သော အာနန္ဒစနြ္ဒ ရှစ်ရာစု ရခိုင်ဝေသာလီမင်း စာအုပ်တွင် ဖော်ပြထားပေသည်။

အဘယ်ကြောင့်ဆို သော် ဒေါက်တာဂျွန်စတင်သည် 

အာနန္ဒစနြ္ဒကျောက်စာတိုင်ကိုကြည့်၍ ကိုယ် တိုင်ဖတ်ရှုခဲ့ခြင်း မဟုတ်ဘဲ ရန်ကုန်တက္ကသိုလ်မှပေးပို့သော မင်ကူးပုံ နှစ်ပုံနှင့် ဓာတ် ပုံရိုက်ကူးထားသော အခြားပုံအချို့မှနေ၍ 

 ဖတ်ခဲ့ရခြင်းဖြစ်သည်ဟု ဆိုခဲ့သည့် အတွက် ဖြစ်ပေလိမ့်မည်။

အာနန္ဒစနြ္ဒကျောက်စာတွင်မျဉ်းတစ်ကြောင်းခြင်း ဖလှယ်ပြီးသောအခါ ဂါထာ များကို ရေးချပြီး နှစ်ချောင်းပုဒ်မကြီး နှစ်ခုအကြားတွင် ဂါထာတစ်ပုဒ်စီ ပါရှိပါသည်။

ပထမစာကြောင်းကို လက်ရှိကျောက်စာ ဓာတ်ပုံဖလင်တွင် 

ဖတ်မရကြောင်း ဖော်ပြ ခဲ့သည်။

၄င်းစာသုံးကြောင်းတွင် ဂါထာ သုံးပုဒ် ပါသွားလိမ့်မည်ဟု ခန့်မှန်း ရပေသည်။

ထို့ကြောင့် ဂါထာ ၄ မှ စတင်၍ ဖော်ပြခဲ့ပေသည်။ 

 တစ်ဖန် ဂါထာ ၄ မှ ၉၊ ၁၃၊ ၁၄၊ ၁၆၊ ၁၇ ကိုလည်း

ပြည့်စုံစွာ ဖတ်မရကြောင်း သိရှိရပေသည်။

ဂါထာ စုစုပေါင်း ၆၅ ခုမျှ ပါရှိကြောင်းနှင့် ဂါထာ ၄၅ နှင့် ၄၆ အကြားတွင် စကားပြေတစ်ကြောင်း ပါဝင်ကြောင်း သိရှိရသည်။

ဂါထာ ၆၂ ပြီး သောအခါ အပရံစ (ထိုမှတစ်ပါး ဆက်၍ ဆိုအံ့)ဟုရေးပြီး နောက်ထပ်ဂါထာ ၃ ပုဒ်ကို တစ်ဆက်တည်းရေးသားခဲ့ကြောင်း

သိရှိရပြန်သည်။

ဒေါက်တာဂျွန်စတင်၏ စိစစ်ချက်အရ ဂါထာ ၃၂၊ ၄၂၊ ၄၄ နှင့် ၆၂ တို့သည် ဝသ္တတိလက ဂါထာမျိုးဖြစ်ပြီး စာလုံးရေကို ရေတွက်သောအခါ ပုဒ်မတစ် ချောင်းဖြင့် ခွဲထားသည် အထိ ၂၈ လုံးပါဝင်ကြောင်း တွေ့ရပေသည်။

ဂါထာ ၄ဝ၊ ၆၁၊ ၆၃၊ ၆၄၊ ၆၅ တို့သည် ဥပဇာတိဂါထာမျိုး ဖြစ်ပြီး 

စာလုံးရေမှာ ၂၂ လုံးဖြစ်သည်။

ဂါထာ ၅၂ နှင့် ၅၉ မှာ ဣဝြံသနှင့် ဝံဂ့သ္ထ ဂါထာနှစ်မျိုးအရောဖြစ်ပြီး 

စာလုံးရေ ၂၄ လုံးဖြစ်သည်။

ကျန် ဂါထာများမှာ အနုပ္ဋုတ် ဂ္လောကဂါထာမျိုးဖြစ်ပြီး 

စာလုံးရေ မှာ ၁၆ လုံးဖြစ်ကြောင်း သိရှိရပေသည်။

ထို့ပြင် ကျောက်စာတွင် စမြင်းဆက် ပေါင်း 

၁၆ ဆက်ဟု ဆိုထားသော်လည်း ၁၃ ဆက်ကိုသာ စာရင်းတွင် ချပြခဲ့ပေသည်။

ထို့ပြင် ဆရာ ဦးစံသာအောင် မှ ၁၉၇၅ ခုနှစ်တွင် ၇-၈ ရာစု၌ ရခိုင်ပြည်တွင် အသုံး ပြုသော ဗြဟ္မီပွားအက္ခရာဖြင့် ရေးသားထားသည့် 

အာနန္ဒစနြ္ဒကျောက်စာကို မြန်မာဘာသာပြန်၍

ရေးသားထုတ်ဝေခဲ့ပါသည်။

ထို့ပြင် ယခုအခါတွင် အာနန္ဒစနြ္ဒမင်း ကျောက်စာအက္ခရာ အခြေခံကျောက်စာ သင် ရိုးစာအုပ်အား မောင်ဖြူ (ကြွီတဲကျွန်း)က 

အယနာစာပီအဖွဲ့(ရန်ကုန်)မှ ရေးသားထုတ်ဝေခဲ့ပြီး ဖြစ်ပေ သည်။

ကျောက်စာတိုင်မှာ လေးမျက်နှာရှိ အာနန္ဒစနြ္ဒကျောက်စာတိုင်မှာ

ဝေသာလီမြို့ဟောင်းမှ ရှစ်သောင်းပုထိုးတော် ကြီးသို့ 

 အေဒီ ၁၅၃၆ ခုနှစ်တွင် မင်းဗာကြီး (၁၅၃၁-၁၅၅၃)မှ 

ပြောင်းရွှေ့ စိုက်ထူထားခြင်းဖြစ်သည်။

ကျောက်စာတိုင် မှာ လေးမျက်နှာရှိပြီး အရှေ့ဘက်၊ အနောက်ဘက်နှင့်

မြောက်ဘက်တို့တွင် အိန္ဒိယမြောက်ပိုင်းသုံး ရှေးအက္ခရာများ ဖြင့်

ကျောက်တိုင်တစ်တိုင် တည်းတွင် အေဒီ ၆ဝဝ မှ အေဒီ ၁ဝဝဝ အတွင်း အနှစ် ၂ဝဝ မျှစီခြား၍ ဗြာဟ္မီပွားအက္ခရာ 

သုံးမျိုးဖြင့် ရေးထိုးထားသော အလွန်ရှားပါး သည့် ကျောက်စာတိုင်ဖြစ်သည်။


ရခိုင်မင်းဆက်များအကြောင်းကို ဖော်ပြထားပြီး ကျောက်စာရေးထိုးခိုင်းသူ အာနန္ဒစန္ဒြ အမည်ရှိသော မင်း၏အကြောင်းကို 

ကြေညာ သော သြဘာစာဖြစ်သည်။

ထိုသို့အချက်များကြောင့် အာနန္ဒစနြ္ဒကျောက်စာသည် 

ရခိုင်သမိုင်းစဉ်တွင် အရေးကြီးသော၊ ရခိုင်လူမျိုးတို့အတွက် တန်ဖိုးမဖြတ်နိုင်သော၊ နှလုံးသားတွင် ကမ္ပည်းတင်ခဲ့သော ကျောက်စာတစ်ချပ်ဖြစ်ခဲ့ရပြီ ဖြစ်သည်။

အာရှ-ပစိဖိတ်ဒေသ တွင်း ကမ္ဘာ့မှတ်တမ်းအမွေအနှစ်ကော်မတီ 

(MOWCAP)၏ အဋ္ဌမအကြိမ်မြောက် အထွေထွေအစည်းအဝေးကို မေ ၂၉ ရက်မှ ဇွန် ၁ ရက်အထိ ကိုရီးယားနိုင်ငံ ဂွမ်ဂျူး မြို့၌ ကျင်းပခဲ့ရာ မြန်မာနိုင်ငံမှ တင်သွင်းသော အာနန္ဒစန္ဒြ ကျောက်စာနှင့်အတူ 

၁၉၃၄ ခုနှစ်တွင် ရိုက်ကူးခဲ့သော မြဂနိုင်ရုပ်ရှင်တို့အား 

အာရှ-ပစိဖိတ်ဒေသတွင်း က မ္ဘာ့မှတ်တမ်းအမွေအနှစ်စာရင်းဝင်အဖြစ် အသိအမှတ်ပြုခံရပြီ ဖြစ်ပေသည်။

ထို့ပြင် အာနန္ဒစန္ဒြကျောက်စာကို ကမ္ဘာ့မှတ်တမ်းအမွေအနှစ်ကော်မတီသို့လည်း ကမ္ဘာ့မှတ်တမ်း အမွေအနှစ်စာရင်း၌ 

 ထည့်သွင်းသတ်မှတ်နိုင်ရေး တင်သွင်း သွားမည် ဖြစ်ပေသည်။

ထို့ကြောင့် ကျောက်စာရေးထိုး မှတ်တမ်းတင်ခြင်းသည် 

အတိတ်ကာလလူသား တို့၏ အမှတ်လက္ခဏာတစ်ရပ်ကို ဖော်ပြနေရုံမက အတိတ်ကာလ၏ စာပေအရေး အသားများကို

လေ့လာမှတ်တမ်းတင်နိုင်သောကြောင့် မြန်မာနိုင်ငံတစ်ဝန်းရှိ ကျောက်စာချပ်တို့ကို ရိုသေစွာထိန်းသိမ်း

စောင့်ရှောက်သင့်သည့်အပြင် ယခုကဲ့သို့ အာနန္ဒစန္ဒြကျောက်စာကို 

အာရှ-ပစိဖိတ်ဒေသတွင်း ကမ္ဘာ့မှတ်တမ်းအမွေအနှစ် စာရင်းဝင်အဖြစ် သတ်မှတ်ခံခဲ့ရခြင်းသည်

ရခိုင်ပြည်နယ်နှင့် ရခိုင်လူမျိုးတို့အတွက်

ဝမ်းမြောက်ဂုဏ်ယူစရာ သတင်းကောင်းတစ်ခုပင် ဖြစ်ပါတော့သည်။


ကိုးကား- အာနန္ဒစန္ဒြ- ရှစ်ရာစု 

ရခိုင်ဝေသာလီမင်း - ဦးစံသာအောင်

မြန်မာ့စွယ်စုံကျမ်းအတွဲ-(၂)

https://m.facebook.com/story.php?story_fbid=2159286054311891&id=1387885928118578

Wednesday, February 6, 2019

Justice is Crying



Justice is Crying

😭😭😭😭😭😭😭😭

When people are killed on the daylight.
Witnesses keep shut up their sights.
Court rooms are only for formality
Black-coats are judged on money.
Tyrant ignore the sound of knocking,  
O…Look! Justice is crying. 

When evils rule over everything
Humanity is means for nothing. 
Darkness of ignorance spread everywhere,
People are living with tear and fear.
Some silent sound coming from corner of 
surrounding.
O…Look! Justice is crying.
---------------------------------------------------------------------
RohangKing
----------------------------------------------------------------------

Justice is Crying by RohangKing
@all_poetry
 (link: http://allpoetry.com/14336826) allpoetry.com/14336826

Monday, February 4, 2019

အီရန္ႏိုင္ငံက ဧရာမလူသား




အီရန္ႏိုင္ငံက ဧရာမလူသား

-----------------------------------------------
(နတ္မ်က္စိ ေရးသည္။) |


အီရာနီယန္ ဟုခ္ [Iranian Hulk] ႏွင့္ ပါရွင္ ဟာရ္ကလာစ္ [Persian Hercules] ဟု  ထင္စားသည့္ အံ့ဖြယ္ကာယဗလ ပိုင္ရွင္၊  အီရန္ႏိုင္ငံသား ဧရာမလူသား တစ္ဦးဟာ လူမႈကြန္ရက္တြင္ အထူးေက်ာ္ၾကားေနတယ္။  သူကား အသက္ (၂၄)ႏွစ္အရြယ္ စဂ်ဒ္ ဂါရီဘီ [Sajad Gharibi] ပင္ျဖစ္တယ္။ စဂ်ဒ္ဟာ အေလးမသမား၊ အားကစားသမား ႏွင့္ MMA နပန္းသမား တစ္ဦးျဖစ္သည္။ သူ႕ရဲ႕ ပြဲတစ္ပြဲဟာ လူမႈကြန္ရက္တြင္ အထူးပ်ံ႕ႏွံ႔ခဲ့ခ်ိန္မွစ၍ သူ႕ကို ပရိသတ္ေတြက စိတ္ဝင္စားလာတယ္။  ပရိသတ္တို႔ဟာ သူ႕ရဲ႕ မယံုႏိုင္စရာ ကိုယ္ခႏၶာ ပံုပန္းသဏၭာန္ႏွင့္ တုန္လႈပ္ေစခဲ့တယ္။


 

စဂ်ဒ္ရဲ႕အရပ္အေမာင္းမွာ ၁၈၇ စင္တီမီတာ ရိွၿပီး ကိုယ္အေလးခ်ိန္မွာ ၁၈၅ ကီလိုဂရမ္ ရိွတယ္။ သူ႕ရဲ႕ ဧရာမ ကိုယ္ခႏၶာပံုပန္းသဏၭာန္ကို ထိန္းသိမ္းရန္ မ်ားျပားေသာ ကီလိုရီစြမ္းအင္ကို သြတ္သြင္းရမယ္။ သူဟာ နံနက္စာကို မလြတ္သူ တစ္ဦးလဲ ျဖစ္တယ္။ သူ႕ရဲ႕ အႀကိဳက္ဆံုးဟာ  အဂၤလိပ္နံနက္စာပဲ ျဖစ္တယ္။ အခ်ဳိးအစား ညီမွ်ျပည့္စံုတဲ့ နံနက္စာေပါ့။ 

စဂ်ဒ္ ဟာ ႐ုတ္တရက္ ေက်ာ္ၾကားလာတဲ့အခါ သူဟာ Instagram အေကာင္ ထုတ္လြင့္ကာ သူရဲ႕ ႐ိုးရွင္းတဲ့ နဂိုေဘာဒီႏွင့္ ေန႔စဥ္အလုပ္ေတြကို မွ်ေဝေပးတယ္။  ယခုဆိုလွ်င္ follwer (၅) သိန္းေက်ာ္ေနပါၿပီ။ အစာေရွာင္ၾကဥ္တဲ့ နည္းလမ္းေတြႏွင့္ ေလ့က်င့္ခန္းေတြ မပါ။ သူစားေသာက္တဲ့ အစားအစာခ်ည္းပဲ မွ်ေဝတာျဖစ္တယ္။ သူ႕ရဲ႕ ပို႔စ္ေတြအရဆိုလွ်င္ သူဟာ သစ္သီးဝလံ၊ ငါး၊ ၾကက္သား ႏွင့္ ႏို႔ စတာေတြ သံုးေဆာင္ေၾကာင္း သိရတယ္။ 
သို႔ေသာ္ သူ အဲဒီပိုစ့္တင္တဲ့ အစားအစာ ဟင္းလ်ာေတြ အကုန္လံုးကို အမွန္တကယ္ စားေသာက္တာ၊ မစားတာကိုေတာ့ ေသေသခ်ာခ်ာ ေျပာရန္ ခဲယဥ္းတယ္။

လူေတြက ကမ႓ာေျမႀကီးေပၚ ဒီေလာက္ႀကီးမားေသာ ခႏၶာကိုယ္ ဘယ္လို ပိုင္ဆိုင္ထားသလဲ ဆိုတဲ့ အေတြး ေပးဆပ္အေျဖရွာေနၾကတာပဲ။ သို႔ေပမဲ့ သူ႕ရဲ႕ ၁၇၇ ကီလိုဂရမ္ အေလးခ်ိန္ဟာ အဝလြန္တယ္ လို႔လဲ မထင္ရဘူး။ ႂကြက္သား သက္သက္ပဲ ထင္ရတယ္။ စဂ်ဒ္ ရဲ႕ ကီလိုရီဟာ မျပည့္စံုဘူးလို႔ေတာင္ ခန္႔မွန္းႏိုင္တယ္။ သူ႕ရဲ႕ ပ႐ိုဖိုင္အရ သူ႕ရဲ႕ ေလ့က်င့္ခန္းေတြကေတာ့ Gym တြင္ အခ်ိန္မ်ားမ်ား ျဖဳန္းျခင္း၊ အေလးမျခင္းတို႔ ျဖစ္တယ္။ 



အားကစားသမား တစ္ဦးအေနနဲ႔  အဲ့လို မက်န္းမာေစေသာ အစားအေသာက္ေတြ ေရွာင္ၾကဥ္သင့္ေပမဲ့ သူရဲ႕ အေကာင္ ပံုေတြအရဆိုရင္- သူဟာ soda ကို ႀကိဳက္တယ္။  Fanta က်ေတာ့လဲ သူရဲ႕ အႀကိဳက္ဆံုး တစ္မ်ဳိးျဖစ္တယ္။ Fanta အခ်ဳိရည္ကိုင္ထားတဲ့ ဓာတ္ပံုဟာ သူရဲ႕ ခႏၶာကိုယ္ အရြယ္အစားအမွန္ ခန္႔မွန္းရန္ ေထာက္ပ့ံတဲ့ပံုျဖစ္တယ္။ အခ်ဳိရည္ဗူးဟာ သူ႕လက္ထဲမွာ အေတာ္ေသးလြန္ေနေၾကာင္း ေတြ႕ရတယ္။ ေနာက္ပံုတစ္ပံုကို သင္တို႔ ေလ့လာၾကည့္ႏိုင္တယ္။ သူဟာ ကားတစ္ကားထဲ ဝင္ေနတာကို ေတြ႕ရတယ္။ ကားက အဲ့ေလာက္ ေသးတာမဟုတ္ဘူးေနာ္။ သူ႕အရြယ္အစားက ႀကီးလြန္းလို႔ ကားကို ေသးငယ္သလိုလို ေတြ႕ရတာပဲ။ 

၂၀၁၆ ခုႏွစ္တြင္ စဂ်ဒ္ဟာ တပ္မေတာ္ထဲ ဝင္မယ္လို႔ လူသိရွင္ၾကား ထုတ္ေျပာတယ္။ အီရန္တပ္မေတာ္နဲ႔ ေပါင္းၿပီးေတာ့ ISIS ကို တိုက္ထုတ္မွာတဲ့။ သူရဲ႕ရည္ရြယ္ခ်က္ကေတာ့ ဆီးရီးယား ျပည္တြင္းစစ္ကေန ISISကို တိုက္ထုတ္ရန္ပင္ ျဖစ္တယ္။ သူ႕ကိုသူ တိုင္းျပည္နဲ႔ ျပည္သူတို႔ရဲ႕ ဒိုင္းကာျဖစ္တယ္လို႔ ဆိုတယ္။ အဲ့ဒီအေကာင္မွာ စစ္ယူနီေဖာင္ဝတ္၊ ေသနတ္တို ကိုင္ထားတဲ့ ပံုအခ်ဳိ႕လဲ ေတြ႕ရတယ္။ စဂ်ဒ္ေျပာတာက သင္တန္းေတြ၊ ေလ့က်င့္ခန္းေတြ အားလံုးဟာ စစ္သားေကာင္း တစ္ဦးျဖစ္လာရန္ ပံုပန္းအရြယ္အစားရရိွေအာင္ ႀကိဳးပမ္းေနျခင္းျဖစ္တယ္။ သူ႕ရဲ႕ ဘဝဟာ အေလးမျခင္းသာျဖစ္တယ္။ အဲဒါမွ လႊဲလို႔ အျခားဝါသနာ မရိွဘူးလို႔ ထင္ရတယ္။ 

ထို႔အျပင္ စဂ်ဒ္ဟာ စိတ္ေစတနာေကာင္း ပိုင္ရွင္ တစ္ဦးလဲျဖစ္တယ္။ သူဟာ Charity Mission နဲ႔လဲ ေက်ာ္ၾကားေနတယ္။ သူဟာ မိဘမဲ့ကေလး ေဆး႐ံု၊ ရိပ္သာေတြမွာ သြားၿပီး အခ်စ္ကင္းေနတဲ့ ကေလးသူငယ္ေတြကို ခ်စ္ခင္သနားတယ္၊ ယုယေစာင့္ေရွာက္ေပးတယ္။ တျခားသူတို႔ကိုလဲ သူနည္းလမ္းအတိုင္း ေဆာင္ရြက္ရန္ တိုက္တြန္းတယ္။ သူ႔တိုင္းျပည္နဲ႔ လူထုဟာ စည္းလံုးၾကတယ္။ သူတို႔ဟာ ကမ႓ာ့ မေကာင္းမႈခပင္းကို တိုက္ထုတ္ရန္ တညီတၫြတ္တည္း ရပ္တည္သင့္တယ္လို႔လဲ သူကတိုက္တြန္းတယ္။ 
စဂ်ဒ္ ရဲ႕ ၁၄ ႏွစ္သား အရြက္က ပံု

သူ႕ရဲ႕ နပမ္းသမားဘဝ၊ စိတ္သေဘာထားေကာင္းျခင္း၊ အံ့ဖြယ္ခႏၶာ ပိုင္ဆိုင္ျခင္းစတဲ့ ေနာက္ခံေတြေၾကာင့္ စဂ်ဒ္ဟာ လူမႈကြန္ယက္ကို လႊမ္းမိုးသူ တစ္ဦးျဖစ္လာခဲ့တယ္။ သူဟာ ပိုမိုေကာင္းမြန္တဲ့ ကမ႓ာႀကီးသို႔ ေျပာင္းလဲေစႏိုင္မယ့္ စြမ္းအင္ျဖစ္သတည္း။ 


Ref: Iranian Hulk Takes Over The Instagram

Forgot You Not




💿 Forgot You Not 💿


O… Arakan,
Forgot you not, ever in life.
always remember you on my sight.
The pollens o' your beauty 
have been polinating inside, 
fill my heart in full of fruity pride.
Your soil always glitters like a moon, 
in the centre o' my memories' sky.
Your ever green ranges have arrayed 
like clouds, 
being floated around that moon.

With the language of your south breeze, 
I strung the garland of Rohingya
brotherhood.
With the touches of your fragrant air, 
I have been composing the garland of 
patriotic songs.

The more enemies torture us in fatal ways, 
the more you hug us with string of love.
The portrait of your love always appear 
in my memories.
How, then, could I forget you? 
Forgot you not, O... Arakan.
÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷
By
RohangKing
÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷÷