Wednesday, September 27, 2017

Mortú Zimma Asé [RK Poem]


Mortú Zimma Asé

✰ ✰✰ ✰ ✰✰ ✰ ✰

Caáyer ekzon no óilé yó
Aññár vukor bútor tun
Fárí nealer dé súr ólóré
Fot banai thani dibar
Mortú zimma asé.

Komi báfoyá no óilé yó
Bab dadar dinna miras
Noiya Sanda meçirlá
Thuça ói áñzi nozafán
Faride dákorttun kucíc goríbár
Mortú zimma asé.

Fakka dindar no óilé yó
Jahéli, bedaáti, munafékir hañsat
Din or noccá fúlor thúñggá
Íra no ófán sóñlíbár
Mortú zimma asé. 

-Kuwaiccójjá
Sep 27, 2017, 5:54 PM

🌠🌠🌠🌠🌠🌠🌠🌠🌠🌠🌠🌠🌠


Maáni [အဓိပၸာယ္ဖြင့္ဆိုခ်က္]

Asé                  = ရိွသည္။
áñzi nozafán = ေပ်ာက္မသြားေအာင္
bedaáti           = ထံုးသစ္မီွျခင္း။ အယူလြဲမႈ။
Caáyer            = ကဗ်ာဆရာ
Din                  =သာသနာ
dindar            = ဘာသာေရး ကိုင္း႐ိႈင္းသူ
no óilé yó       = မျဖစ္ရင္လည္း။
Vuk                  = ရင္ခြင္
Fárí nealer dé = ေပါက္ထြက္ေနသည့္။
Fakka              = ျပည့္ျပည့္စံုစံု။
Faride             = ႏိုင္ရာပိုင္ရာ။ 
Fot                   = ကာရန္။
hañsat             = ကမ္းပါးမွာ။ အနားမွာ။
Íra                    = ညိဳးႏြမ္းသည္။ 
Jahéli               = အသိဥာဏ္ေခါင္ပါးမႈ (ေမာဟ)
Komi báfoyá  = အမ်ဳိးသားေရးဝါဒီ
miras               = အေမြ။ 
Mortú              = ငါ့မွာ
Munaféki        = ျငင္းပယ္မႈ။ 
Noccá fúl         = ကံ့ေကာ္ပန္း
Noiya Sanda meçirlá= ဆန္းသစ္လ ေျမ (အာရ္ကာန္)
ólóré                = ókkol oré.(တို႔ကို)
sóñlíbár          = ကာကြယ္ရန္။
Súr                   = သံစဥ္
Thuça              = အစိတ္စိတ္အႁမႊာႁမႊာ
thúñggá          = အငံု။ 
Zimma            = တာဝန္



No comments:

Post a Comment