Aladdin ar Jadur Sarag
Torjuma đ KuwĂĄiccĂłjjĂĄ
READ MORE:
BĂĄk - SĂł
Waafesi [There and back again]
ĂñzinnĂĄ Aladdin ar tar såñti Ăłkkol cĂar gorĂ gĂłrot wafes aiyĂ©r. Asimbit såñtĂ uggĂșa yĂ© hoiyĂ© dĂ©: âAladdin saawĂĄ! badcĂĄ SĂșltan or manĂșic Ăłkkol aiyĂ©r, hĂĄtot doo to yĂł asĂ©. TarĂĄ kiyĂłllĂĄ aiyer dĂ© rĂ©?â hoi fusĂĄr loiyĂ©.
âAññà yĂł hoi no farĂâŠâ hoi juwab diyĂ©.
In the evening Aladdin and his friends finished huntin and began to go home. Suddenly a friend said: âAladdin, look! The Sultan's men are coming, with swords in their hands. What do they wants? âI don't know, â Aladdin answered.
SĂșltan or manĂșic Ăłkkol ai orĂ©, tarĂĄ hoiyĂ©. âAladdin, aññårattĂș tuåñrĂ© badcĂĄ hañsĂ© hĂĄmahĂĄ loiza fori bĂł. Ăba bicĂ guiccĂĄt.â
âKiyĂłllĂĄ?â hoi Aladdin e fusĂĄr loiyĂ©. Kintu badcĂĄr sĂfayi Ăłkkol e tarĂ© hoi no farĂ©r.
BadcĂĄ SĂșltan Ăłr raz mohĂłl Ăłt zehĂłn fooñssĂ©âŠ
BadcĂĄ SĂșltan e Aladdin orĂ© kĂrkeri ekkĂĄn Ăłt loi giyĂ©. âHoré⊠tor raz mohĂłl?â hoi badcĂĄ yĂ© guccĂĄr såñte fusĂĄr loiyĂ©. âAññår zii Ăłre horĂ© fĂ©laiyĂłsâŠ? AññårĂ© juwab de!?â
Aladdin e kĂkerĂttu hĂĄddĂ saiyĂ©. Ăre zobin ar asman Ășn asĂ© dĂ©. HonĂł raz mohĂłl dehĂĄ nozar. Bagan Ăłkkol Ăł nĂĄi. Ăre kessĂș hoilĂ© kessĂș nĂĄi. Te sug Ășn hĂĄrilo, abar sug melĂ saiyĂ©. Mogor tartĂș badcĂĄ SĂșltan Ăłre hoi bĂĄr honĂł juwab nĂĄi.
âIĂn hala jadu, mui tuåñrĂ© hĂĄmicĂĄ dorhĂĄs goijjĂlĂșmâ hoĂ uzir e azom e badcĂĄr hañnot fĂșicfucĂĄi hoiyĂ©.
When the Sultan's men arrived, they said: â Aladdin, we must take you to the Sultan. He's very angry. â âWhy?â asked Aladdin, but the men could not tell him. In his palace the Sultan took Aladdin to a window. âWhere is your palace? â he cried angrily. âAnd where is my daughter? Answer me!â Aladdin looked out of the window. There was only the ground and the sky_ no palace, no gardens, nothing. He closed his eyes, opened them and looked again, and he had no answer for the Sultan. âIt's black magic. I always said that, â the Vizier said quietly in the Sultan's ear.
Aladdin e badcĂĄr foot fori dorhĂĄs goijjĂ© dĂ©: âBadcĂĄ hĂșzur, morĂ© ehĂłn mari fĂ©lo. Badr-al-Budur sĂĄra morttĂș basĂtĂł mone no hoĂłr.â Tar sug ĂłttĂș fanĂ zai cĂna buri zargĂłi.
âSalic din or bĂștorĂ© ĂbarĂ© fa fĂĄn tuwa, no failĂ© tui moribĂâ hoi badcĂĄ Sultan e dĂłmki diyĂ©.
âOnor hĂłkum matĂĄr uorĂ©â Aladdin e dorhĂĄs goijjĂ©.
âYour Majesty. â Aladdin put his head at the Sultan's feet. âKill me now_I do not want to live without Badr-al-Budur.â There were tears in his eyes. âFind her in forty days _ or you die,â the Sultan said. âI hear and obey, Your Majesty, â Aladdin answered.
Kintu, Aladdin e tar jadur sarag sĂĄra Aladdin e ki gorĂ fari bĂł? Te coĂłr ĂłttĂș neli tar bibi ar tar raz mohĂłl Ăłre tuwat asĂ©. Kintu ,ĂĄw, te horĂ© tuwai faibo. TirĂc fañs din fojjonto tuwai baĂĄde, te hĂĄl ekkĂĄn Ăłr haindĂĄt zai boi boi hañder. âUo⊠Badr-al-BudurâŠ, o mor ador lĂ©âŠ! Tui horĂ©âŠ?â hoi hoi hañdat tar hĂĄt orĂ© fanĂt gĂłlai diyĂ©. Ă ottĂłt tar kinna oñlot finnĂ© dĂ© jadur oñçà rĂ© dikkĂ©. Te oñçà wĂĄrĂ© dholan maijjĂ©.
âWHOOSH!â hoi abas di hĂĄil dĂșñwĂĄr mazĂłttĂș oñçĂr jin neli accĂ©. âKi zorurot asĂ©, MalĂkâ hoi fusĂĄr loiyĂ©.
âMor bibi wĂĄrĂ© tuwai aññår hañsĂ© anĂ dĂ©â hoi aros goijjĂ©. âMehĂ©rbani gĂłriâŠâ
But without his magic lamp, what could Aladdin do? He went out from the city, and looked and looked for his wife and his palace, but of course he did not find them. After thirty-seven days he sat by a river and cried: âOh, Badr-al-Budur, my love!â Where are you? Where can I look now?â He put his hands into the water of the river, and then he saw the magician's ring on his little finger. He began to rub it⊠WHOOSH! Out of the blue smoke came the jinnee of the ring. âWhat is your wish, master?â he asked. âFind my wife and bring her back to me,â answered Aladdin. âPleaseâŠâ
âMalĂk, yĂan mui gorĂ nofarĂm, sarag or jin e daki loi giyĂłi dĂ© zĂ©. Ătolla cĂșde sarag or jin e Ăba wafes anĂ faribĂł dĂ©, zĂ©. Kintu mui tuåñrĂ© molikar hañsĂ© fooñsĂĄi di farim.â
âĂen Ăłile tora- turi fooñsĂĄi doâŠ!â
âFĂșna mozin taabedari gorĂ yĂșm.â
Arob dec Ăłt tĂșn Morokko dec ĂĄn bout mail durĂłr sĂłfor. Mogor Aladdin deki hĂłthĂĄt erĂ© fooñssĂ© gĂłi. Ăre raz mohĂłl gĂĄn tar muĂșntĂș dehĂĄzĂĄr. Te bagan ot gĂłli kĂrkerĂ uzu saiyĂ©.
âBadr-al-Budur ⊠tuĂñ Ă©re asĂł nĂ©? hoĂ te dak maijjĂ©.
âMaster, I cannot do that. The jinee of the lamp took the princess away, and only the jinee of the lamp can bring her back. But I can take you to her.â âTake me then_quickly! â âTo hear is to obey. â It is many, many miles from Arabia to Morocco, but Aladdin was there in a second. And there was his palace, in front of him. He went into the gardens and looked up at the windows. âBadr-al-Budur,â he cried, âare you there? â
Badr-al-Budur Ă© tar abas orĂ© raz mohĂłl Ăłr bĂștĂłtun tĂĄi fuinne. âAladdin nikĂ tĂłâ hoi Ăba yĂ© sinta goijjĂ©.âMogor te de uu Arob decĂłt.â Ăba yĂ© kĂrkeri uzu giyĂ©, baĂĄde kĂrkeri kĂșli baĂĄrĂ© saiyĂ©.
âAladdinâŠ! OoâŠador lĂ©! hoĂ ĂŹba yĂ© dak maijjĂ©.
âErĂ© uore tora turi urĂł gĂĄi! Ya erĂ© jadugor nĂĄiâ hoi sĂĄyeba yĂ© dak maijjĂ©.
Buot din baĂĄde foilĂĄ bĂĄr hĂsafe Aladdin e håñcce.
âTåñir ham gorĂłnĂ uggĂșa yĂ© tora turi duñri lami bagan ot gĂłledĂ© gura duwar gĂĄn kĂșli diyĂ©. Aladdin e sĂĄyebar hambĂĄra uzu duñri uiththĂ© gĂłi. FoñsĂ mottĂłn sĂĄyeba re vukot loi fĂ©ille.
In the palace Badr-al-Budur heard him. âIs that Aladdin? â she thought. âBut he is far away in Arabia. â She went to the window, opened it, and looked out. âAladdin!â she cried. âOh, my love!âFor the first time in many days, Aladdin smiled. âCome up, quickly!â the Princess called. âThe magician is not here now.â Her slave-girl ran down and opened a little door into the gardens. Aladdin ran up to the Princess's rooms, and in a second she was in his arms.
âOâŠmor foranâŠâ hoi sĂĄyeba yĂ© hoiyĂ©. âDaku uggĂșa yĂ© morĂ© erĂ© loi accĂ© dĂ©. UggĂșa jadugor Ă©, tar namâŠâ
âTar nam Abanazar, aññà tarĂ© mari fĂ©illĂșmâŠâ bĂłli Aladdin e hoiyĂ©. âHoĂł sĂĄi_ tartĂș aññår sarag ĂĄn asĂ© nĂ©?â
âAwâŠasĂ©â bĂłli Badr-al-Budur rĂ© hoiyĂ©. âTe sarag yĂan Ăłre tar fĂșañti hĂĄmicĂĄ loiza gĂłi. Sarag yĂan Ăłr jadur takot orĂ© aññà ya zani faijjĂ. KiyĂłlla hoilĂ©, te añårĂ© buzĂĄi yĂ©. Uff⊠kiyĂłlla aññà dilĂĄm dĂ© yĂĄâŠ?â
âOh, my love,â the Princess said. âA bad man carried me here. A magician. His name is_â âHis name is Abanazar and I am going to kill him,â said Aladdin. âTell me_ does he have my old lamp? â âYes,â Badr-al-Budur said. âHe always carries it with him. I know about its magic now, because he told me. Oh, why did I give it away? â
âFuinnó⊠o mor hoillaâ bĂłli Aladdin e hoiyĂ©. âTuåñrĂ© aññà gĂșmĂłr dabai tĂșra diyum. Te wafes ailĂ© tuĂñ tarĂ© kessĂș fii bĂĄr jinĂs diyo, gĂșmĂłr dabai gĂșn orĂ© Ă© jinis Ăłt miyĂĄi diyĂł. Te gĂșmĂłt foille, aññà tarĂ© mari fĂ©lai faijjum. No dhorai yĂł ⊠óine. TuåñrĂ© gĂłrĂłt hĂĄra wafes loizaiyĂșm moi. EhĂłn ekkĂĄ jadur takot dehĂĄi bĂĄr taimâ hoi te tar oñçà rĂ© dholan maijjĂ©.
âWuuC!â hoi mati orĂ©âŠâKi zorurot asĂ©, malĂk?â hoi oñçà r jin e fusĂĄr loiyĂ©.
âMor hañsĂ©âŠgĂșm or dabai tĂșra añnĂłâ hoi Aladdin e hĂłkum dĂye.
âListen, my love, âsaid Aladdin. âI'm going to give you some sleeping-powder. When he comes here again, you must give him a drink and put the powder in it. When he is asleep, I can kill him. Don't be afraid. I'm going to take you home very soon. Now for some good magic. â He began to rub his ring ⊠WHOOSH!âWhat is your wish, master? â said the jinee of the ring. âBring me some sleeping-powder, â said Aladdin.
âFĂșna mozin taabedari gorĂ yĂșm.â
Ăhon gĂșm or dabai tĂșra loi oñçĂr jin fĂri accĂ©. BaĂĄde Aladdin loi sĂĄyeba tarĂĄ Abanazar aibĂĄr soiñ gorĂ©r.
ZehĂłn åñzinnĂĄ Ăłiye, te cĂri bai urĂ©r dĂ© abas tarĂĄ fĂșinne.
âNo dhoraic!â hoi Aladdin e tar bibi rĂ© fĂșcfucĂĄi hoiyĂ©. âMui dĂĄkor hambĂĄrat asom, tor Ă©re bĂșñg gorĂ aifaijjumâ hoi Ăłre bazĂĄiyĂĄ hambĂĄrat tora turi goillĂ duwaror fisĂ© luwai kĂĄikkĂ©.
Abanazar e Badr-al-Budur Ăłr hambĂĄrar duwar kĂșli bĂștorĂ© gĂłille gĂĄi. Te muggali håñci Ăłre âtuĂñ din ottĂș dine bec cĂșndor oizoor goi Badr-al-BudurâŠâ bĂłli hoiyĂ©. âTuåñr zamai⊠ebbe behazor Aladdin hodĂ© Ăte etuun Ă© mori giyĂłi. TuåñttĂș aññrĂ© cĂĄdi gorĂĄ fori bou.
TuĂñ yĂł cĂșna, juhĂĄr, raz mohĂłl ar haar ekkĂĄn faibi! Kintu tuåñttĂș mor bibi bona foribĂł.â
âTo hear is to obey. â In a second the jinnee was back with some sleeping - powder. Then Aladdin and the Princess waited for Abanazar. In the evening they heard him on the stairs. âDon't be afraid, â Aladdin said quietly to his wife. âI am in the next room and can be with you in a second. â He went quickly into the next room and stood behind the door. Abanazar opened the door of Badr-al-Budur's room and came in. He smiled: âYou are more beautiful every day, Badr-al-Budur,â he said. âYour husband, that good -for-nothing Aladdin, is dead now. You must Marry me. You can have gold, jewels, palaces, anything! â But you must be my wife.â
Ebbe foila bĂĄr hĂsafe sĂĄyeba ye Abanazar orĂ© muggali håñci dehĂĄi yĂ©.
âkiyĂłlla no faittĂĄm?â hoi Ăba yĂ© juwab diyĂ©. âTuĂñ deki uggĂșa dĂłni, baĂĄde morttĂș erĂ© kĂșci lĂĄger. YiĂĄn Ăłr kĂșci yĂ© kessĂș ekkĂĄn hĂĄi.â
Toi ĂbayĂ© tarĂ© cĂșnar lamba goloic uggĂșat mazĂ© fii bĂĄ cis di Ă©re gĂșmĂłr dabai yĂł miyai diyĂ©.
âAññrĂĄ ek goiloic uggĂșattĂș ekku fĂșañti hĂĄiâŠAbanazarâ boli ĂbayĂ© hoiyĂ©. BaĂĄde Ăba yĂ© håñci dehĂĄi yĂ©. âTuĂñ age hoonĂĄ, baĂĄde mui hĂĄim. AññrĂĄr decĂłt noiya buo zamaiyĂ© hĂĄmicĂĄ endilla gorĂ© dĂ©.â
For the first time the Princess smiled at Abanazar. âWhy not?â she said. âYou are rich man and I am happy here. Yes, let's drink to that. â And she gave him a tall gold cup with the drink and the powder in it. âLet us drink from one cup, Abanazar,â she said, and smiled at him. âYou first, then me. In my country new husbands and wives always do this.â
âMorokkor barĂq cĂșndori Badr-al-Budur⊠mor adoijjĂĄ bibir nameâ boli Abanazar e kĂșci håñci gorĂ hoiyĂ©.
Te Badr-al-Budur Ăłr sugĂłt dĂyan dorĂ sai, ĂbayĂ© diyĂ© dĂ© cĂłrbot Ăłre hĂĄifeillĂ©. BicĂ dhoraiya Ăłi tĂĄikkĂ© dĂ© sĂĄyeba yĂ© tarĂ© soñi roiyĂ©. Kintu⊠bicĂ gom gĂșm Ăłr dabai ĂĄna. Fañs sekĂ©nĂłt Abanazar sug Ășn hĂĄri gĂșm Ăłt fori giyĂłi.
Såyeba yé bazåiyå hambårar duwaror uzu duñr diyé.
âhara, hara aĂâŠAladdinâ hoi ĂbayĂ© daikkĂ©.
âTo Badr-al-Budur, the most beautiful woman in Morocco, â Abanazar said happily, âand my wife.â He looked into Badr-al-Budur's eyes and began to drink. Very afraid, the Princess watched him. But it was a good sleeping-powder, and after five seconds Abanazar's eyes closed and he was asleep. The Princess ran to the door of the next room. âQuick, Aladdin, â she called.
Aladdin e doo dĂłri hambĂĄrat goille gĂłi baĂĄde gĂșm Ăłt foijjĂ© dĂ© jadugor orĂ© dikkĂ©. âBĂĄla ham goijjĂłâŠmor hoillar borĂș rĂ©!â hoi te hoiyĂ©. âAwâŠehĂłn o hambĂĄrat zouâŠtĂyai no tĂĄikkĂł.â
Badr-al-Budur e ar hambårat duñrizai duwar gån bon gorà feillé. Aladdin e Abanazar or hóillat håt golai dà sarag ån nelai
LoiyĂ©. Te sarag ĂĄn Ăłre tar bazur zef or bĂștorĂ© cĂșndor gorĂ loi tĂyaiyĂ©.
Aladdin or lamba doo gĂĄn e tar ham orĂ© tora turi gorĂ feillĂ©. Abanazar deki tar sug Ăłre ar ek bar honĂł ottĂ© kĂșli no farĂbĂł.
SĂĄyeba yĂ© hambĂĄrat mazĂ© abar gĂłilli orĂ© Aladdin or hañsĂ© duñri giyĂ©. Te ĂbarĂ© vukot bazai loiyĂ©.
Aladdin ran in with his sword and saw the sleeping magician. âWell done, my love!â he said. âNow, go into the next room and do not watch.â
Badr-al-Budur ran to the next room and closed the door. Aladdin put his hand in Abanazar's pocket and took out the lamp. He put it carefully into the pocket of his coat, and then stood up. The sword did its work quickly, and Abanazar never opened his eyes again. The Princess came back into the room, and ran to Aladdin. He took her in his arms.
âJadugor de morigiyĂłiâŠâ boli te hoiyĂ©. âYaâŠañårĂĄ gĂłrot wafes zai faijjumâŠâ boli hoi sarag ĂĄn Ăłre gĂłcan maijjĂ©.
âWUUC!â hoi abas di oin loi laal dĂșñwĂĄ okkĂłl neillĂ©. SĂĄyeba yĂ© dhorai dhorai sairoiyĂ©.
âMui accĂłm yĂĄâŠmalĂkâ bĂłli sarag or jin e aros goijjĂ©. âTuåñrttĂș ki zorurot asĂ©, zĂ©?â
âE ras mohĂłl gĂĄn, Badr-al-Budur ar morĂ© Arob decĂłr aññårĂĄr coĂłrĂłt fooñsĂĄi do. Kintu, e kutar fuwa Abanazar orĂ© erĂ© rakĂ do.â
âHĂłkum mozin, malĂkâ boli sarag or jin e hoiyĂ©.
âThe magician is dead, â he said. âAnd now we can go home.â He began to rub the lamp âŠ
WHOOSH! Fire and red smoke came from the lamp. The Princess watched, afraid.
âI am here, master,â said the jinnee of the lamp. âWhat is your wish?â
âCarry this palace, Badr-al-Budur, and me back to our city in Arabia. But leave that dog, Abanazar, hete.'
âTo hear is to obey, â said the jinnee.
BadcĂĄ SĂșltan e tar kĂrkerittĂș saiyĂ© dĂ© Ă©re Aladdin or raz mohĂłl Ăłre abar dikkĂ©. Taiñr dilot kĂșci biggĂșn fĂri accĂ©. Tar zii Ăłre te azamari dĂłijjĂ© dĂ© ottĂłt te deki Arob decĂłr ebbe kĂșcĂr manĂșic uggĂșa boni giyĂłi.
Ă din lotĂ⊠Aladdin ar Badr-al-Budur tarĂĄ raz mohĂłl ot kĂșci håñcir såñte tĂĄikkil. TarĂĄ buot bosĂłr fĂĄn accĂl. Fut zii yĂan Ăł buot foida Ăłil. Kintu⊠Aladdin e taahubpia jadur sarag ĂĄn orĂ© raite dine tar fĂșañti sóñlĂ rakĂtĂłâŠ
When the Sultan looked out of his window and saw Aladdin's palace again, he was a happy man. And when he took his daughter in his arms, he was the happiest man in Arabia. From that day, Aladdin and Badr-al-Budur lived happily in their palace. They lived for many years, and had many children. But Aladdin always carried the magic lamp with him, day and night.
đđđđđđđđđđđđđđđđđđđđđđđđđđ
THE END.
No comments:
Post a Comment