Thursday, September 28, 2017

Górot AI-BORKOT notáke dé ham


Górot AI-BORKO notáke dé hamမိမိေနအိမ္၌ဗရ္​ကသ္​မဲ့​ေစ​ေသာ အခ်က္​မ်ား


1. Hái baáde basón hoddá no duí félai eron.
    [ စားေသာက္ျပီး အိုးခြက္ပုဂံမ်ားကို အခ်ိန္ ႀကာျမင္႔စြာ မေဆးပဲထားျခင္း။]

2. Góror murobbi ré niróc zagat rakon.
    [အိမ္ေထာင္ဦးစီး လင္ေယာက္်ားအား နိမ္႔က်ေသာ ေနရာတြင္ ထားျခင္း။]

3. Bibi ré den dákottún rakón.
    [မိမိဇနီးသည္အား ညာဖက္တြင္ အိပ္ေစျခင္း။]

4. Háiya basón hoddá ré félai éron.
    [စားေသာက္ျပီးေသာ အိုးခြက္၊ ပုဂံမ်ားအားလႊင္႔ျပစ္ျခင္း။]

5. Bát salón randí bíiccót gana goon.
    [ထမင္းဟင္းခ်က္ရင္း သီခ်င္းဆိုျခင္း။]

6. Mogorif or ottót gúm zoun.
    [ေနဝင္ခါစအခ်ိန္တြင္ အိပ္စက္ျခင္း။]

7. Mogorif or ottót muk bací maton.
    [ေနဝင္မိုးခ်ဳပ္ ေလခြၽန္ျခင္း။]

8. Beil no ulité baki magitó aiyón.
    [ေနမထြက္ခင္ ေၾကြးေပးေၾကြးယူ ေၾကြးေတာင္း ခံရျခင္း။]

9. Beil uçá-gólar ottót uin basón.
    [ေနဝင္ေနထြက္ခ်ိန္တြင္ သန္းရွာျခင္း။]

10. Beil uçá-gólar ottót fuwain maron.
      [ေနဝင္ေနထြက္ခ်ိန္ ကေလးမ်ားအားရိုက္ျခင္း။]

11. Beil tikot januwar zorgorón.
      [ေနမြန္းတည္႔ခ်ိန္တြင္ တိရိစၧာန္မ်ားအား သတ္ျဖတ္ျခင္း။]

12. Beil uçá-gólar ottót cáb doun.
      [ေနဝင္ေနထြက္ခ်ိန္တြင္ က်ိန္စာတိုက္ျခင္း။]

13. Mogorib or ottót maiya fuain sul eridi baáré nealon.
      [အမ်ိဳးသမီးမ်ား မိုးခ်ဳပ္ခ်ိန္ ဆံပင္ဖားလ်ားျဖင္​့ အျပင္သို႔သြားျခင္း။]

14. Maiyya fuwainnór hoñsara jinís baándat rakón. 
      [အမ်ိဳးသမီးမ်ား၏ မသန္႔ရွင္းေသာ ပစၥည္းမ်ား အိမ္ဦးခန္းတြင္ ထားျခင္း၊ စြန္႔ပစ္ျခင္း။]

15. Nizor hoor, támi lói muk fusón.
      [မိမိဝတ္ေသာပုဆိုး၊ထမီျဖင္႔မ်က္နွာသုပ္ျခင္း။]

16. Góror duwar ottú fissá gólon.
      [အိမ္အေပါက္အား ေနာက္ျပန္ဝင္ျခင္း။]

17. Muk no dúi hána hoon.
      [မ်က္နွာမသစ္ဘဲ အစာ စားျခင္း။]

18. Gaár nok, keñc ar honsara jiníc góror bitór félon.
      [မိမိ၏ခႏၶာကိုယ္မွ အေမႊးအမွ်င္နွင့္ မသန္႔ရွင္းေသာ ပစၥည္းမ်ား အိမ္အတြင္း စြန္႔ပစ္ျခင္း။]

19. Hái-fanír mothka háilla rakon. 
      [ေသာက္ေရအိုး ေရမရွိဘဲ ခန္းေျခာက္ေနျခင္​း။]

20. Hái-faní lói bát faát doun.
      [ေသာက္ေရအိုးမွ ေရကို ထမင္းဟင္းခ်က္ရာတြင္ သုံးျခင္း။]

21. Hócom lói fit di gumzon.
      [လင္သားအားစိတ္ဆိုး၍ ေက်ာခိုင္းအိပ္ျခင္း။]

22. Fuwain ar bibi ré tiyañ foica ar nasta usta mela mari doun.
      [သားသမီး၊ ဇနီးကို လင္သားကေငြသို႔မဟုတ္ အစားအစာပစ္ေပးျခင္း။]

23. Hoor ulda finón.
      [အဝတ္အစားမ်ားကို ေျပာင္းျပန္ဝတ္ဆင္ျခင္း]

24. Góror duwarot fithdi boiyón.
      [အိမ္အေပါက္အား ေက်ာခိုင္းထိုင္ျခင္း။]

25. Bát hái hái zúron.
      [ထမင္းစားရင္း အိပ္ငိုက္ျခင္း။]

26. Bátor fen merit galon.
      [ထမင္းရည္ပူအား ေျမၾကီးေပၚသို႔ တိုက္ရိုက္ငွဲ႔ျခင္း။]

27. Góror muúntú gura fuwain nóre baré niyabon.
      [အိမ္၏ မ်က္နွာစာတြင္ ကေလးငယ္ကို အေပါ့အေလး စြန္႔ခိုင္းျခင္း။]

28. Hórat magoya ókkol oré gail di duñron.
      [မိမိအိမ္သို႔လာေရာက္ အလွဴခံေသာ ေတာင္းစားသူမ်ားကို ဆဲဆိုလႊတ္ျခင္း။]

29. Tattit hána hon.
      [အိမ္သာတက္ရင္း အစာစားျခင္း။]

30. Bason, hoddá baijjai gana gon.
      [အိုးခြက္ ပုဂံမ်ားကိုတီး၍ သီခ်င္းဆိုျခင္း။]

31. Góror muúntú támi, eskat fúwatdon ar kúli rakon.
      [အိမ္ေရွ႕ တည္႔တည္႔တြင္ ထမီစကတ္မ်ားကို လွန္းျခင္း၊ ခြၽတ္ထားျခင္း။]

32. Fallua januwar oré adár nodi baní rakón ar baijjon.
      [မိမိအိမ္တြင္ ေမြးျမဴထားေသာ တိရိစာၦန္မ်ားအား  အစာမေကြၽးဘဲ ေလွာင္ထားျခင္း၊ ရိုက္နွက္ျခင္း။]

33. Bát hái hái git gon.
      [ထမင္းစားရင္ သီခ်င္းညည္းျခင္း ဆိုျခင္း။]

✰ ✰✰ ✰ ✰✰ ✰ ✰

No comments:

Post a Comment