Wednesday, September 26, 2018

ရိုဟင်ဂျာ _ ရှိသလား၊ မရှိဘူးလား



ရှိသလား မရှိဘူးလား

             

(တဖက်က ရိုဟင်ဂျာဆိုသည်မှာ မြန်မာနိုင်ငံတွင် မည်သည့်အခါကမျှ မရှိကြောင်း၊ တဘက်မှ ခိုးဝင်လာသော ဘင်္ဂါလီများ ဖြစ်ကြောင်း၊ ထို့ကြောင့် မြန်မာနိုင်ငံတွင်းမှ မောင်းထုတ်ရမည်ဖြစ်ကြောင်း၊ တဘက်ကလည်း ရိုဟင်ဂျာဆိုသည်မှာ နိုင်ငံသားများ ဖြစ်ကြောင်း၊ ဘင်္ဂလီများ မဟုတ်ကြောင်း နှင့် ၂ ဘက်မကြေလည်မှုမှအစ တဖက်နှင့်တဖက် အခင်းဖြစ်ပွားကာ လူမှုပြသနာများနေ့စဉ်နှင့်အမျှ နားမဆန့်အောင် ကြားနေရပါသည်။ သို့သော်လည်း မကြားချင် မြင်လျှက်သားဆိုသလို မိုးလင်း၍ သတင်းဖတ်လိုက်သည် နှင့်တပြိုင်နက် မြင်တွေ့နေရပါသည်။ အပေါင်းအသင်းများနှင့် စကားပြောမိလျှင်လည်း ရိုဟင်ဂျာဆိုသည်မှာ နိုင်ငံခြားမှ ခိုးဝင်လာသူများ ဖြစ်ကြောင်း ကြားသိရပြန်၍ ရိုဟင်ဂျာအကြောင်းကို အမှန်တကယ် သိချင်မိခဲ့ပါသည်။ သို့သော်လည်း ကိုယ့်အရေးနှင့်ကိုယ်မို့ ထိုကိစ္စ မလေ့လာနိင်ခဲ့ပါ။

မနေ့တနေ့က မိမိပြုစုနေသော စာတမ်းအတွက် အွန်လိုင်းစာကြည့်တိုက်များသို့ ၀င်ရောက် ဖတ်ရှုရာမှ “Dr. Francis Buchnan, M.D” ရေးသားသော “မြန်မာအင်ပါယာအတွင်း ပြောဆိုသုံးနှုန်းသော ဘာသာစကားအချို့၏ ဝေါဟာရကို နှိုင်းယှဉ်လေ့လာခြင်း (A Comperative Vocabulary of Some of the Languages Spoken in the Burma Empire)”ဆိုသည့် စာတမ်းပါ ၁၇၉၉  ခုနှစ်က ပုံနှိပ်ထုပ်ဝေခဲ့သော သုတေသနစာအုပ်ကို အမေရိကန်နိုင်ငံ ဟားဗတ်ကောလိပ် စာကြည့်တိုက်တွင် အမှတ်မထင် တွေ့ခဲ့ပါသည်။ စာပေကို စိတ်ဝင်စားသူပီပီ မြန်မာနိုင်ငံ၏ ဘာသာစကားများ မည်သို့ရှိသည်ကို သိလိုစိတ်ဖြင့် ဖတ်ရှုမိရာမှ ရိုဟင်ဂျာနှင့် သက်ဆိုင်သော အချက်အလက်အချို့ကို တွေ့ရှိခဲ့ပါသည်။

         ထိုစာအုပ်တွင် စာရေးဆရာမှ မြန်မာနိုင်ငံ၌ လူမျိုးစုများစွာ မှီတင်းနေထိုင်ကြောင်း၊ မြန်မာလူမျိုးတို့၏ အမူအယာ၊ အပြောအဆို၊ အနေအထိုင်များကို ကွက်ကွက်ကွင်းကွင်း ပေါ်လာစေရန် သရုပ်ဖေါ်ရေးသားထားပါသည်။ ထို့နောက် အနောက်တိုင်းသားများက ဘားမား၊ ဘားမန်း စသဖြင့်ခေါ်သော သူများက သူတို့ကိုသူတို့ (Myanmaw) မြန်မော ဟုခေါ်ကြောင်း၊ ပဲခူးသားတို့က မြန်မာကို ပုမ္မေ(Pummay) ဟု ၄င်း၊ ကရယား(Karaya) (ကယားဟုထင်ပါသည်) တို့က မြန်မာတို့အား ယိုး(ယော) (Yoo) ဟု၎င်း၊ ကူစေး(Cussay) (ကသဲဟုထင်ပါသည်) တို့က မြန်မာတို့အား အဝေါ(Awaw)၊စော( Shau)၊ ကမော (Kammau)  (ကမန်ဟုထင်ပါသည်) ဟု၎င်း၊ ယူနန်တရုတ်တို့က မြန်မာတို့အား လောင်မီးန် (Laumeen)ဟု၎င်း၊ အိုင်ကိုဘတ် (Aykobat) တို့က အန်းဝ(Anwa) ဟု၎င်း ခေါ်ဆိုကြကြောင်း၊ အာရကန် များကို မြန်မောကြီး (Myammaw gyee) ဟု၎င်း၊ တနင်္သာရီသားတို့ကို မူ မြန်မာတို့က ထားဝယ်သား (Dawayza) နှင့် ဘိတ်သား(Byeitza) ဟု၎င်း ခေါ်ဆိုကြကြောင်း ရေးသားထားပါသည်။

တဖန် မြန်မာအင်ပါယာကြီး၏ ဝေါဟာရတွေလေ့လာရသည်မှာ သူ့အတွက် မလွယ်ကူလှကြောင်း၊ လူမျိုးတမျိုးနဲ့တမျိုး ဝေါဟာရ တစ်ခုနဲ့တစ်ခု နားလည်ရန် မလွယ်ကူကြောင်း၊ ဘာသာစကားများ တစ်ခုနှင့်တစ်ခု မတူကွဲပြားပုံကို သေချာစွာ သုတေသနလုပ် ပြုစုထားခဲ့ပါသည်။ ဘာသာစကားများအနေဖြင့် မြန်မာနိုင်ငံတွင်း အဓိက ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့် အသုံးပြုသော ဒေသသုံးစကား ၄ခုရှိကြောင်း၊ ၄င်းတို့မှာ မြန်မာ၊ အာရကန်၊ ယိုး နှင့် တနင်္သာရီ တို့ဖြစ်ကြောင်းဖေါ်ပြပြီး ထို မြန်မာ၊ ရခိုင်၊ တနင်္သာရီ နဲ့ယော စကားအသုံးအနှုန်းများကို အောက်ပါအတိုင်း နှိုင်းယှဉ်ဖေါ်ပြထားပါသည်။ထိုအထဲမှ အချို့မှာ-

English    Myanmaw   Yakain  Tanayntharee  Yo
Star           Kyee              Kyay        Kay
Water       Yae                 Ree          Rae
Child         Loogalay      Looshee                
Stand       Ta                   Mateinay           Mateenahay
Kill           That                                 Sot             Asatu   
 တို့ဖြစ်ပါသည်။

ထို့နောက်တွင် (အောက်ပါတို့မှာ စာရေးဆရာ၏ မူလစာသားများအား မိမိအနေဖြင့် တတ်စွမ်းသမျှ ဘာသာပြန် တင်ပြပေးခြင်း ဖြစ်ပါသည်။)

“The proper natives of Arakan, call themselves Yakain which name is also commonly given to them by the Burmas. By the people of Pegu they are named Takain. By the Bangal Hindus, at least by such of them have been settled in Arakan, the country is called Rossawn. The Mohammedans settled at Arakan call the country Rovingaw, the Persians call it Rekan.”

အာရကန်ဒေသမှ အတည်တကျနေထိုင်သူများသည် မြန်မာများက ခြုံငုံ ခေါ်ဆိုသကဲ့သို့ပင် သူတို့ကိုယ်သူတို့ ရခိုင်ဟု ဆိုကြသည်။ ထိုသူများ ကို ပဲခူးသားများက တခိုင်ဟု၎င်း၊ အာရကန်ဒေသတွင်း အခြေတကျနေထိုင်လျက်ရှိသော ဘန်ဂေါလ် ဟိန္ဒူတို့က ရိုစောင် နိုင်ငံဟု၎င်း၊ အာရကန်ဒေသတွင်း အခြေတကျနေထိုင်ကြသော မွတ်စလင်တို့က ရိုဝင်ဂေါ နိုင်ငံဟု၎င်း၊ ပါရှန်တို့က ရကန် ဟု၎င်း ခေါ်ဆိုကြသည်။

 I shall now add three dialects, spoken in the Burma Empire, but evidently derived from the language of the Hindu nation.”

စာရေးသူအနေဖြင့် မြန်မာနိုင်ငံတော်ကြီးအတွင်းသုံးနှုန်းသော ဟိန္ဒူလူမျိုးများမှသက်ဆင်းလာသည်ဟုထင်ရှားမြင်သာသော ဒေသသုံးစကား ၃ မျိုး ကိုတင်ပြပါမည်။

The first is that spoken by the Mohammedans, who have been long settled in Arakan, and who called themselves Rooinga, or natives of Arakan.”

ပထမဆုံး အာရကန်ဒေသတွင် ကြာမြင့်စွာအခြေတကျနေထိုင်လျက်ရှိသော၊ သူတို့ကိုယ်သူတို့ ရိုအင်ဂါ (သို့) ဌာနေအာရကန် ဟုခေါ်ဆိုသော မိုဟာမေဒင်များရဲ့ စကားကို တင်ပြပါမည်။

“The second dialect is that spoken by the Hindus of Arakan. They called themselves Rossawn.”

ဒုတိယအနေနဲ့ အာရကန်ဒေသနေ သူတို့ကိုယ်သူတို့ ရိုစောင်ဟုခေါ်သော ဟိန္ဒူနွယ်ဝင်များရဲ့ စကားကိုတင်ပြပါမည်။

The last dialect of Hindustanee which I shall mention is that of a people called by the Burmas Aykobat, they called themselves Banga, many of whom are slaves at Amarapura. Formerly they had kings of their own, but their kingdom had been overturned by the king of Munnypura. Then was taken last by the Burmas and were brought to Ava. Banga was seven days journey south west from Munnypura; it must, therefore, be on the frontiers of Bengal, and may, perhaps, be the country called in our maps Cashar.”

နောက်ဆုံးအနေဖြင့် ဟိန္ဒူမှ ဆင်းသက်လာတဲ့စကားကတော့ မြန်မာများက အေကိုဘတ် ဟုခေါ်ပြီး သူတို့ကိုယ်သူတို့ ဘင်္ဂ ဟုခေါ်သည့် သူတို့၏စကားဖြစ်ပါသည်။ ထိုသူများမှာ တချိန်က ကိုယ့်မင်းကိုယ့်ချင်းနှင့်နေထိုင်ခဲ့ရာမှ ၄င်းတို့ကို မဏိပူရမှ သိမ်းပိုက်ခဲ့ပြီး ထိုမှတဆင့် မြန်မာတို့က သိမ်းပိုက်ကာ အင်းဝထိ ကျွန်အဖြစ်ခေါ်ဆောင်ခံလာရသူများဖြစ်ပါသည်။ ဘင်္ဂဒေသသည် မဏိပူရ၏အနောက်တောင်ဘက် တွင်ရှိပြီး (၇) ရက်ခရီးစာသာရှိသော၊ စာရေးသူ၏မြေပုံအရ ကချာဟုခေါ်သော ဘင်္ဂလားပြည်၏ အရှေ့ဘက်စွန်းဒေသဖြစ်ပါသည်။ ဟုရေးသားထားပါသည်။

ထို့ပြင် ရိုဟင်ဂါ၊ ရိုစောင် နဲ့ ဘင်္ဂ စကားအသုံးအနှုန်းများကို နှိုင်းယှဉ်ဖေါ်ပြထားပါသည်။ ထိုအထဲမှ အချို့မှာ-

English        Rooinga       Rossawn        Banga  
Sleep             Layrow         Needsara        Hooleek
Sun                Bel                  Sooja               Bayllee
Moon            Sawn              Sundsa            Satkan     

တို့ဖြစ်ပါသည်။

မြန်မာနိုင်ငံတော်သည် တခေတ်တခါက ဒေသတွင်း၌ Mighty Empire အဖြစ် အလွန်ကျော်ကြားခဲ့ပါသည်။ ထိုသို့ကျော်ကြားခဲ့သော ကြောင့် အနောက်တိုင်း ပညာရှင်များပင် မြန်မာ့အင်ပါယာအကြောင်း တစေ့တစောင်း လာရောက်လေ့လာ ရေးသားပြုစုထားခဲ့ကြပါသည်။ အဆိုပါစာတမ်းကို ရေးသားပြုစုခဲ့သူသည်လည်း ထိုခေတ်ထိုအခါက မြန်မာနိုင်ငံသို့ကိုယ်တိုင် လာရောက်လေ့လာမှတ်တမ်းတင်ခဲ့ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ သူ၏မှတ်တမ်းကို ၁၇၉၉ တွင်မှ စတင်၍ သုတေသနပြု ပုံနှိပ်ထုတ်ဝေခဲ့ပြီး  ဟားဗတ်ကောလိပ် အပါအ၀င် ကမ္ဘာ့ နာမည်ကြီး တက္ကသိုလ်၊ ကောလိပ်များ၏ Library များတွင် တွေ့ရှိနိုင်ပါသည်။

   ၁၇၉၉ ခုနှစ်ကာလတွင် မြန်မာနိုင်ငံ၌ ကုန်းဘောင်မင်းဆက်ဖြစ်သော ဘိုးတော်ဘုရား (၁ရ၈၂-၁၈၁၉) မှ အမရပူရ နေပြည်တော်ကို ဗဟိုပြု မင်းလုပ် အုပ်ချုပ်နေသော တတိယမြန်မာအင်ပါယာ အချိန်ဖြစ်ပါသည်။ စာရေးဆရာ၏ ရေးသားချက် “the Mohammedans, who have been long settled in Arakan, and who called themselves Rooinga, or natives of Arakan.”  အရပင် ရိုဟင်ဂျာသည် ၁ရ၉၉ (စာအုပ်ထုတ်ဝေသည့်နှစ်)  မတိုင်မီကပင် အာရကန်ဒေသအတွင်း ကာလကြာမြင့်စွာ အခြေတကျ နေထိုင်လာသူများ ဖြစ်ကြောင်း၊ ထိုသူတို့မှာ ကိုယ်ပိုင်စကားပင်ရှိကြောင်း တွေ့ရှိရပါသည်။

         ထို့ပြင် ထိုစဉ်အခါက မြန်မာအင်ပါယာသို့ လာရောက်ခဲ့ကြပြီး ဒတ်ခ်ျနှင့် ပြင်သစ်တို့ကလည်း ၄င်းတို့ဘာသာစကားဖြင့် ရခိုင်ဒေသတွင်နေထိုင်သူတို့အကြောင်း မှတ်တမ်းများ ပြုစုထားခဲ့သည်များကို ရှာဖွေတွေ့ရှိရပါသည်။

💻 -XXX

Credit - Internet

Monday, September 24, 2018

ေရွးျမန္မာ့ အလီေပါင္း ႏွင့္ ယေန႔႐ို အလီေပါင္း ေရတြက္ပံု ႏိႈင္းယွဥ္ျခင္း



႐ိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစကားသည္ အလြန္ေရွးက်ေသာ ဘာသာစကားျဖစ္သည္။ သကၠတ၊ အာရဗီ အႏြယ္ဝင္ျဖစ္သည္။ ေရွးေခတ္ ျမန္မာ့ေက်ာက္စာမ်ား၊ ေရွးေခတ္ အာရ္ကာန္ေက်ာက္စာမ်ားတြင္ ယေန႔သံုး႐ိုစကားလံုး အမ်ားအျပားေတြ႕ရိွရသည္။ ရာဇဝင္ထဲက ပု႑ားစကား စာအုပ္ ေရွးေခတ္ေက်ာက္စာသံုး စကားလံုးမ်ားကို ေဖာ္ျပရာတြင္ စကားလံုးအမ်ားစုသည္ ယေန႔သံုး ႐ိုဟင္ဂ်ာစကားႏွင့္ ကိန္းဂဏန္းမ်ား ဆင္တူေနေၾကာင္းေတြ႕ရသည္။ အနႏၵစႁႏၵာေက်ာက္စာတြင္လည္း အမ်ားစုမွာ ေလယူေလသိမ္း အနည္းငယ္လြဲသည္မွအပ ယေန႔သံုး႐ိုဟင္ဂ်ာစကားႏွင့္ ဆင္တူေနေၾကာင္း ဘာသာေဗဒပညာရွင္မ်ား၏-ေဖာ္ျပခ်က္အရ ေတြ႕ရသည္။ ဤစာတမ္းမွာ ေဖာ္ျပသြားမည္မွာ ႐ိုဟင္ဂ်ာ အလီေပါင္း ေရတြက္ပံုကို ေရွးျမန္မာအလီေပါင္း ေရတြက္ပံုႏွင့္ ႏိႈင္းယွဥ္ ေဖာ္ျပေပးမည္ျဖစ္သည္။

ႏိႈင္းယွဥ္ရ လြယ္ကူေစရန္ႏွင့္ ပင္ရင္းအသံကို လြယ္လြယ္ေလး သိႏိုင္ေအာင္ ႐ိုဟင္ဂ်ာစကားကို  ျမန္မာစာျဖင့္ ေဖာ္ျပေပးျခင္းျဖစ္သည္။ ေအာက္ဆံုးတြင္ ႐ိုဟင္ဂ်ာလိပ္ႏွင့္လည္း ေဖာ္ျပထားပါသည္။


႐ိုဟင္ဂ်ာ ေရွးျမန္မာ
၉      × ၁- ဂူေန =၉ ၉    × ၁- လီ    = ၉
ေနာ x ဧက  = ေနာ 
ေနာ x ဒြီး = အဥ္ရာ့ေရာ့
ေနာ x တိန္  = ဟံာတာသွ်္
ေနာ x စိုက္ရ္  = ဆတိၱရိသ်ွ္ 
ေနာ x ဖာဥ္စ္  = ဖံာစ္စာလီသ်ွ္
ေနာ x ေဆာ့   = ဖဥ္စ်ာသွ်္စိုက္ရ္
ေနာ x ဟံာတ္  = ဟိုက္ထ္တိန္ 
ေနာ x အ႒  = ဗာဟတၱိဳရ္
ေနာ x ေနာ  = ဧက္ အသွ်ီ

ေနာ × ဧက  = ေနာ 
နဝ × ေဒြး  = အ႒ာရသ 
နဝ × ၾတိႏၷာ  = သတၱဗီသ
နဝ × ဇယ  = ဆၾတိသ 
နဝ × ပဥၥ      = ဗ်ည္းစာလီသ 
နဝ × ေသာ  = ေဇာ ပဥၥႆ 
နဝ × သတၱ  = ႀတိဆ 
နဝ × အ႒  = ဗားသတ္ 
နဝ × နဝါ  = ဧက အႆိ

၈  x ၁ - ဂူေန = ၈ ၈  x ၁ - လီ = ၈
အာံခ်္ေ႒ာ x ဧက  = အာံခ်္ေ႒ာ
အာံခ်္ေ႒ာ x ဒီြး     = သွ်ဴေဠာ
အာံခ်္ေ႒ာ x တိန္  = စိုဗီသ်ွ္
အာံခ်္ေ႒ာ x စိုက္ရ္ = ဗတၱိရီိသ်ွ္ 
အာံခ်္ေ႒ာ x ဖာဥ္စ္ = စာလီႅသ်ွ္
အာံခ်္ေ႒ာ x ေဆာ့ = အ႒စာလီႅသ်ွ္
အာံခ်္ေ႒ာ x ဟံာတ္ = ဖဥ္ဈာသွ်္ေဆာ့
အာံခ်္ေ႒ာ x အ႒  = ဟိုက္႒္စိုက္ရ္
အာံခ်္ေ႒ာ x ေနာ  = ဗဟာတၱိဳရ္
အ႒ × ဧက  = အ႒
အ႒ × ေဒြး  = ေသာဠသ
အ႒ × ၾတိႏၷာ  = ေဇာဗီသ
အ႒ × ဇယ  = ဗားၾတိသ 
အ႒ × ပဥၥ  = သုဥၥာလီသ
အ႒ × ေသာ  = အ႒ာ စာလီသ
အ႒ × သတၱ  = ဆ ပဥၥႆ
အ႒ × အ႒  = စတုဆ႒ိ
အ႒ × န၀ါ  = ဗားသတ္
၇  x ၁ - ဂူေန =  ၇ ၇  x ၁ - လီ =  ၇
ဟံာတ္ x ဧက  = ဟံာတ္ 
ဟံာတ္ x ဒီြး  = စိုယ္ေဒၶာ့
ဟံာတ္ x တိန္  = ဧက္ကသ်ွ္
ဟံာတ္ x စိုက္ရ္  = အဥ္ရာ့သ်ွ္
ဟံာတ္ x ဖာဥ္စ္  = ဖာဥ္္ၾတိသ်ွ္ 
ဟံာတ္ x ေသာ  = ဗီအလီႅသွ်္ 
ဟံာတ္ x ဟံာတ္ = စာလီသ်ွ္ေနာ 
ဟံာတ္ x အ႒  = ဖဥ္စ်ာသွ်္ေဆာ့
ဟံာတ္ x ေနာ  = ဟိုက္႒တိန္
သတ္ × ဧက  = သတ္ 
သတၱ × ေဒြး  = စတုရာ ဒသ 
သတၱ × ၾတိႏၷာ  = ဧကာဗီသ 
သတၱ × ဇယ  = အသ႒ာဗီသ 
သတၱ × ပဥၥ  = ပဥၥာၾတိသ 
သတၱ × ေသာ  = ဗား စာလီသ 
သတၱ × သတၱ  = န၀ါ စာလီသ 
သတၱ × အ႒  = ဆ ပဥၥႆ 
သတၱ × နဝါ  = ၾတိဆ
၆  x ၁ - ဂူေန =  ၆ ၆  x ၁ - လီ =  ၆
ေဆာ့ x ဧက  = ေဆာ့ 
ေဆာ့ x ဒြီး  = ဗာေရာ့
ေဆာ့ x တိန္  = အာဥ္ရာ့ေရာ့ 
ေဆာ့ x စိုက္ရ္  = စိုဗီၺသ်ွ္
ေဆာ့ x ဖာဥ္စ္  = ၾတိသ်ွ္
ေဆာ့ x ေဆာ့  = ဆၾတိသ်ွ္
ေဆာ့ x ဟံာတ္  = ဗီအလီႅသ်ွ္
ေဆာ့ x အ႒  = အ႒စာလႅီသ်ွ္
ေဆာ့ x ေနာ  = ဖဥ္ဈာသွ်္စိုက္ရ္
ေသာ × ဧက  = ေသာ 
ေသာ × ေဒြး  = ဒြါဒသ
ေသာ × ၾတိႏၷာ  = အ႒ရသ 
ေသာ × ဇယ  = ေဇာဗီသ
ေသာ × ပဥၥ  = သံု ၾတိသ
ေသာ × ေသာ  = ဆၾတိသ
ေသာ × သတၱ  = ဗား စာလီသ
ေသာ × အ႒  = အ႒ာ စာလီသ
ေသာ × န၀ါ  = ေဇာ ပဥၥႆ
၅  x ၁ - ဂူေန =  ၅ ၅  x ၁ - လီ =  ၅
ဖာဥ္စ္ x ဧက = ဖာဥ္စ္ 
ဖာဥ္စ္ x ဒြီး  = ေဒါသ်ွ္ 
ဖာဥ္စ္ x တိန္  = ပုဥ္ဒေရာ့
ဖာဥ္စ္ x စိုက္ရ္  = ကူရီ 
ဖာဥ္စ္ x ဖာဥ္စ္  = ဖဥ္စသ်ွ္ 
ဖာဥ္စ္ x ေဆာ့  = ႀတီသ်ွ္
ဖာဥ္စ္ x ဟံာတ္  = ဖာဥ္စ္ႀတိသ်ွ္ 
ဖာဥ္စ္ x အ႒  = စာလီႅသ်ွ္ 
ဖာဥ္စ္ x ေနာ  = ဖဥ္စာလႅီသ်ွ္
ဗ်ည္း × ဧက  = ဗ်ည္း 
ဗ်ည္း × ေဒြး  = သံုဒသ 
ဗ်ည္း × ႀတိႏၷ  = ပဥၥာဒသ 
ဗ်ည္း × ဇယ  = သံုဗီသ 
ဗ်ည္း × ပဥၥ  = ပဥၥာဗီသ 
ဗ်ည္း × ေသာ  = သံု ႀတီသ 
ဗ်ည္း × သတၱ  = ပဥၥာ ႀတိသ 
ဗ်ည္း × အ႒  = သံုစာလီသ 
ဗ်ည္း × န၀ါ  = ဗ်ည္းစာလီသ
၄  x ၁ - ဂူေန = ၄ ၄  x ၁ - လီ = ၄
စိုက္ရ္ x ဧက  = စိုက္ရ္
စိုက္ရ္ x ဒီြး  = အံခ်္ေ႒ာ
စိုက္ရ္ x တိန္  = ဗာေရာ့
စိုက္ရ္ x စိုက္ရ္  = သွ်ဴေဠႅာ
စိုက္ရ္ x ဖာဥ္စ္  = ကူရီ
စိုက္ရ္ x ေဆာ့  = ေစာဗၺီသ်ွ္
စိုက္ရ္ x ဟံာတ္  = အဥ္ရာ့သွ်္ 
စိုက္ရ္ x အ႒  = ဗတၱိရိသ်ွ္
စိုက္ရ္ x ေနာ  = ဆတိၱရိသ်ွ္
ဇယ × ဧက  = ဇယ 
ဇယ × ေဒြး  = အ႒္
ဇယ × ႀတိက  = ဒြါဒသ
ဇယ × စတုက  = ေသာဠသ
ဇယ × ပဥၥ  = သံု ဗီသ
ဇယ × ေသာ  = ေဇာဗီသ
ဇယ × သတၱ  = အသ႒ံဗီသ 
ဇယ × အ႒  = ဗား ႀတိသ
ဇယ × န၀ါ  = ဆ ႀတိသ
၃  x ၁ - ဂူေန = ၃ ၃  x ၁ - လီ = ၃
တိန္ x ဧက  = တိန္ 
တိန္ x ဒြီး  = ေဆာ့ 
တိန္ x တိန္  = ေနာ 
တိန္ x စိုက္ရ္  = ဗာေရာ့ 
တိန္ x ဖာဥ္စ္  = ပုဥ္ဒေရာ့
တိန္ x ေဆာ့  = အဥ္ရာ့ေရာ့
တိန္ x ဟံာတ္  = ဧက္ကသ်ွ္
တိန္ x အ႒  = ေစာဗၺီသ်ွ္ 
တိန္ x ေနာ  = ဟံတၱာသ်ွ္
ႀတိန္း × ဧက  = ႀတိန္း 
ႀတိန္း × ေဒြး  = ဆ 
ႀတိန္း × ၾတ  = ေနာ 
ႀတိန္း × ဇယ  = ဒြါဒသ 
ႀတိန္း × ပဥၥ  = ပဥၥာဒသ 
ႀတိန္း × ေသာ  = အ႒ာရသ 
ႀတိန္း × သတၱ  = ဧကဗီသ 
ႀတိန္း × အ႒  = ေဇာဗီသ 
ႀတိန္း × န၀ါ  = သတၱာဗီသ
၂  x ၁ - ဂူေန = ၂ ၂  x ၁ - လီ = ၂
ဒီြး x ဧက  = ဒြီး
ဒီြး x ဒီြး  = စိုက္ရ္
ဒီြး x တိန္  = ေဆာ့
ဒီြး x စိုက္ရ္  = အံခ်္ေ႒ာ
ဒီြး x ဖာဥ္စ္  = ေဒါသ်ွ္
ဒီြး x ေဆာ့  = ဗာေရာ့
ဒီြး x ဟံာတ္  = စိုေဒၵာ့
ဒီြး x အ႒  = သွ်ဴေဠႅာ
ဒီြး x ေနာ  = အဥ္ရာ့ေရာ့
ေဒြး × ဧက  = ေဒြး
ေဒြး × ေဒြး  = စာယ
ေဒြး × ႀတိန္း  = ဆ
ေဒြး × စာလီ  = အဌ္
ေဒြး × ပဥၥ  = သံုဒသ
ေဒြး × ေသာ  = ဒြါဒသ
ေဒြး × သတၱ  = စတုရာဒသ
ေဒြး × အ႒  = ေသာဠသ
ေဒြး × န၀ါ  = အ႒ာရသ
၁  x ၁ - ဂူေန = ၁ ၁  x ၁ - လီ = ၁
ဧက္ x ဧက  = ဧက္
ဧက္ x ဒီြး  = ဒီြး
ဧက္ x တိန္ = တိန္
ဧက္ x စိုက္ရ္  = စိုက္ရ္
ဧက္ x ဖာဥ္စ္  = ဖာဥ္စ္
ဧက္ x ေဆာ့  = ေဆာ့
ဧက္ x ဟံာတ္  = ဟံာတ္
ဧက္ x အဌ္  = အံခ်္ေ႒ာ
ဧက္ x ေနာ  = ေနာ
ဧက္ × ဧက  = ဧက္
ဧက္ × ေဒြး  = ေဒြး
ဧက္ × ႀတိန္း  = ႀတိန္း
ဧက္ × ဇယ  = ဇယ
ဧက္ × ဗ်ည္း  = ဗ်ည္း
ဧက္ × ေသာ  = ေသာ
ဧက္ × သတ္  = သတ္
ဧက္ × အဌ္  = အဌ္
ဧက္ × ေနာ  = ေနာ


Furan Burmar Gun gona loi Rohingyar Gun gona loi Milhábai Sa.


9 × 1 gune = 9
Nou× Ekka = Nou
Nou× Dui = Añçaro
Nou× Tin = Háñtaic
Nou× Sair = Sétiríc
Nou× Fañs = Fañssolic
Nou× sou = Fondaic-sair
Nou× háñt = Haith-tin
Nou× añth= Ba-Oitoir
Nou× nou = Ek-ací 
Nou× doc = Nobboi

8 × 1 gune = 8
Añctho× Ekka = Añctho
Añctho× Dui = Cúllo
Añctho× Tin = Sobbic
Añctho× Sair = Bottiríc
Añctho× Fañs = Sallic
Añctho× sou = Añthsollic
Añctho× háñt = Fondaic-sóu
Añctho× añth= Haith-sair
Añctho× nou = Ba-hoittor 
Añctho× doc = Ací

7 × 1 gune = 7
Háñt× Ekka = Háñt
Háñt× Dui = Soiddó
Háñt× Tin = Ekgoic
Háñt× Sair = Añçáic
Háñt× Fañs = Fañttiríc
Háñt× Sou = Bi-salic
Háñt× Háñt = Sallic-nou
Háñt× Añth= Fondaic-sóu
Háñt× Nou = Háittin
Háñt× Doc = Oittoir

6 × 1 gune = 6
Sóu× Ekka = Sóu
Sóu× Dui = Baró
Sóu× Tin = Añçáro
Sóu× Sair = Sobbic
Sóu× Fañs = Tiríc
Sóu× Sóu = Set-tiríc
Sóu× Háñt = Bi-salic 
Sóu× Añth= Añth-sallic
Sóu× Nou = Fondaic-sair
Sóu× Doc = Háith

5 × 1 gune = 5
Fañs× Ekka = Fañs
Fañs × Dui = Doc
Fañs × Tin = Fundóro
Fañs × Sair = Kuri
Fañs × Fañs = Foñsoic
Fañs × Sóu = Tiríc
Fañs × Háñt = Fañstiríc
Fañs × Añth= Sallic
Fañs × Nou = Fañssallíc
Fañs × Doc = Fonjaic

4 × 1 gune = 4
Sair × Ekka = Sair
Sair × Dui = Añctho
Sair × Tin = Baró
Sair × Sair = Cúllo
Sair × Fañs = Kuri
Sair × Sóu = Sobbic
Sair × Háñt = Añçáic
Sair × Añth= Bo-tiríc
Sair × Nou = Set-tiríc
Sair × Doc = Sallic

3 × 1 gune = 3
Tin × Ekka = Tin
Tin × Dui = Sóu
Tin × Tin = Nou
Tin × Sair = Baró
Tin × Fañs = Fundóro
Tin × Sóu = Añçáro
Tin × Háñt = Ekgoic
Tin × Añth= Sobbic
Tin × Nou = Háñtaic
Tin × Doc = Tiríc

2 × 1 gune = 2
Dui × Ekka = Dui
Dui × Dui = Sair
Dui × Tin = Sóu
Dui × Sair = Añctho
Dui × Fañs = Doc
Dui × Sóu = Baró
Dui × Háñt = Soiddo
Dui × Añth= Cúllo
Dui × Nou = Añçáro
Dui × Doc = Kuri

1 × 1 gune = 1
Ek × Ekka = Ekka
Ek × Dui = Dui
Ek × Tin = Tin
Ek × Sair = Sair
Ek × Fañs = Fañs
Ek × Sóu = Sóu
Ek × Háñt = Háñt
Ek × Añth = Añctho
Ek × Nou = Nou
Ek × Doc = Doc



(လူထုဝဏၰ ေရးသည္။)
*မွတ္ခ်က္။ အာကာန္ျပည္၏ ေဒသအလိုက္ အခ်ဳိ႕စကားလံုးမ်ား မသိတသိ ကြဲျပားတာလည္းရိွပါတယ္။ 


Monday, September 17, 2018

“မရိွ”သာက်န္




“မရိွ”သာက်န္

🎆🎆🎆🎆🎆

ဪ…
လူ႕ျပည္ေလာက
တို႔ဘဝ
ျမင္သမ်က္ရည္ေဖြး။

အိုးအိမ္ေဂဟ

မီးျပာက်
ယုတ္လွမင္းအေတြး။

ရြာလဲမက်န္

မီးဟုန္းလွ်ံ
ငုတ္တံရွင္းပစ္ေခြး။

ႏိုင္ငံမရိွ

သူ႕ျပည္မိ
ႏိွပ္ဖိရက္စက္ေသြး။

ပညာပိတ္ပင္

က်ားဆိုးရွင္
တမင္ဘာသာခြဲ။

မိဖညီသား

ေခ်မုန္းထား
မ်ဳိးျခားသတ္မာန္စြဲ။

႐ိုတို႔ဘဝ

တိဒုကၡ
ရွင္ခႀကီးေဈးပြဲ။ 

လျခမ္းသခင္

အဖတ္တင္
“မရိွ”စင္ ျပာမြဲ။ 

---------------------------------------------
႐ိုဟင္ေလး| Feb 23, 2018, 12:29 AM FRI
----------------------------------------------

Thursday, September 13, 2018

CÁRITÓR ADOB [တပည့္က်င့္ဝတ္]



Cáritór Adob

-----------------------------------------
Dáf kucíc e cíki máni
Ustator cíkkát eteram gorí.
Húzorot takí késmot fati
Ciki báfi forí guni
Cárit ór adob adagorí.

--------------------------------------------

Ustat or Adob
--------------------------------------------

Elom o cíka
nosiyot gorí abob bana
Elóm basai norakí
cáritor mosibot oré oñsé
gomgán cíkai faro fán
o ustat ókkol
goró e fañs adob.

ဆရာ့ဝတ္ ၊ 
အတတ္လည္း သင္၊ ပဲ့ျပင္ဆံုးမ၊ 
သိပၸမခ်န္၊ ေဘးရန္ဆီးကာ၊ 
သင့္ရာအပ္ဖို႔၊ ဆရာတို႔၊ 
က်င့္ဖို႔ ဝတ္ငါးျဖာ။

--------------------------------------------

Maa-bab or Adob
--------------------------------------------
Horaf gan ottú ruké
Gom gán oré dahá
Elóm o cíka
falafusá ador o goré
Biyá yó gorí doun
e fañs ham
Maa-bab or zimma.


မိဘဝတ္ ၊
 မေကာင္းျမစ္တား ၊ ေကာင္းရာၫႊန္လတ္၊ 
အတတ္သင္ေစ၊ ေပးေဝႏီွးရင္း ၊ 
ထိမ္းျမားျခင္းလွ်င္၊ ဝတ္ငါးအင္၊ 
ဖခင္မယ္တို႔တာ။

--------------------------------------------
RohangKing
-------------------------------------------

Wednesday, September 12, 2018

Nize Háibar Golti Kíyal: Rozuban Cartoons

Faida Halu ေရးသားခဲ့ေသာ Rzuban ကာတြန္းပံုျပင္ ဖတ္ၾကည့္ရေအာင္-

Commander SHOBBIR HUSSEIN [1941-1998]



တပ္မႉးေရွာ္ဗၺီးရ္ဟူစိန္း [၁၉၄၁-၁၉၉၈]

🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫

ေရွာဗၺီးရ္ဟူစိန္သည္ ၁၉၄၁ ခုႏွစ္ ဧၿပီလ ၁၄ ရက္ တြင္ ရခိုင္ျပည္နယ္၊ ဘူးသီးေတာင္ၿမိဳ႕နယ္၊ ဖီြမာလီေက်းရြာရိွ ထင္ေပၚေက်ာ္ၾကားသည့္ မိသားစုမွ ေမြးဖြားလာသည္။ ဖခင္မွာ ေက်ာင္းဆရာ အဟ္မဒူရာမာန္ျဖစ္ၿပီး မိခင္မွာ ေဒၚေဆာ္လီမာခါတြန္ ျဖစ္သည္။ ေရွာ္ဗၺီရ္ဟူစိန္းသည္ အေျခခံပညာကို ဇာတိရြာ၌ သင္ယူခဲ့ၿပီး အလယ္တန္းႏွင့္ အထက္တန္းကို ဘူးသီးေတာင္ၿမိဳ႕ အထက္တန္းေက်ာင္းႏွင့္ စစ္ေတြၿမိဳ႕ အထက္တန္းေက်ာင္းမွ သင္ယူခဲ့သည္။ ၁၉၅၉ ခုတြင္ စစ္ေတြၿမိဳ႕ အစိုးရ အထက္တန္းေက်ာင္းမွ ၁၀-တန္းေအာင္ခဲ့သည္။ ထို႔ေနာက္ ေက်ာက္ျဖဴ ေကာ္လိပ္၌ ဥပစာတန္း သင္ခဲ့သည္။ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ဝိဇၨာသိပၸံေက်ာင္း၌ ဆက္လက္ ပညာဆည္းပူးခဲ့ရာ ၁၉၆၅ ခုႏွစ္တြင္ စီးပြားေရးႏွင့္ ႏိုင္ငံေရးသိပၸံျဖင့္ ဘီေအဘြဲ႕ ရရိွခဲ့သည္။ ၁၉၆၂-၆၅ ထိ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ စစ္ေလ့က်င့္ေရးသင္တန္း (Ragoon University Crops- UTC) တက္ေရာက္ကာ အေျခခံစစ္ပညာကိုလဲ သင္ယူခဲ့သည္။




 ေက်ာင္းသားဘဝတြင္ လူမႈေရး လုပ္ငန္း ေဆာင္ရြက္မႈ အမ်ဳိးမ်ဳိးတြင္ လည္းေကာင္း၊ အစဥ္အလာ ဓေလ့ထံုးစံေရးရာ အျပင္ ႏိုင္ငံေရး အဖြဲ႕အစည္းမ်ားတြင္လည္း ထထႂကြၾကြ ပါဝင္ခဲ့ၾကသည္။ ၁၉၅၉ ခုမွ ၁၉၆၂ ခုအထိ သူသည္ ေက်ာက္ျဖဴေကာ္လိပ္ မြတ္စလင္ေက်ာင္းသားမ်ား အသင္း (Muslim Students Association)  ႏွင့္ ဓညဝတီ ေက်ာင္းသားမ်ား အသင္း (Danyawaddy Students Association) ဗဟိုလ္အမူေဆာင္ ေကာ္မတီ အဖြဲ႕ဝင္တစ္ဦးျဖစ္ခဲ့သည္။ ၁၉၆၁ ခုမွ ၁၉၆၄ ခု ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႐ိုဟင္ဂ်ာေက်ာင္းသားမ်ားအသင္း (Rangoon University Rohingya Student Organization) အေထြေထြအတြင္းေရးမႉး ျဖစ္ခဲ့သည္ႏွင့္အတူ ၁၉၆၂ ခုမွ-၁၉၆၄ ခုထိ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ မြတ္စလင္ေက်ာင္းသားမ်ားအသင္း (Rangoon University Muslim Students Association)၏ ဗဟိုလ္ေကာ္မတီဝင္ တစ္ဦးလည္း ျဖစ္ခဲ့သည္။ 

ရန္ကုန္တကၠသိုလ္မွ ဘြဲ႕ရၿပီးေနာက္ ေရွာ္ဘၺီရ္ဟူစိန္းသည္ ျမန္မာ့ကုန္သြယ္ေရးေကာပိုေရးရွင္း ဝန္ႀကီးဌာန၌ ၿမိဳ႕နယ္ ကုန္သြယ္ေရး မန္ေနဂ်ာအျဖစ္ စတင္အမႉးထမ္းခဲ့သည္။ ၁၉၆၉ ခုတြင္ သူသည္ ႐ိုဟင္ဂ်ာလြတ္ေျမာက္ေရး ေျမေအာက္လႈပ္ရွားမႈကို ဦးေဆာင္ေနေသာ ႐ိုဟင္ဂ်ာ လြတ္ေျမာက္ေရး တပ္မေတာ္ (Rohingya Independence Force) သို႔ ဝင္ေရာက္ခဲ့သည္။ အာရ္အိုင္ေအဖ္ ႏွင့္ ႐ိုဟင္ဂ်ာအမ်ဳိးသား လြတ္ေျမာက္ေရးပါတီတို႔ ပူးေပါင္းသြားေသာအခါ ေရွာပၸီရ္သည္ အဓိက က႑မွ ထထႂကြႂကြ လႈပ္ရွားခဲ့သည္။ 

၁၉၇၃ ခုတြင္ ဇာေဖာ္ရ္ဟားဗီးပ္၏ ေေခါင္းေဆာင္မႈေအာက္၌ အာရ္အိုင္ေအဖ္ ကို Rohingya Patriotic Front (RPF) အျဖစ္အမည္ေျပာင္းလဲေပးခဲ့သည္။ ၎တြင္ ဗဟိုလ္ေကာ္မတီအဖြဲ႕ဝင္အျဖစ္ ခန္႔အပ္ခံခဲ့ရသည္။ သူ႕၏ စြယ္စံုအရည္အခ်င္းႏွင့္အညီ တာဝန္မ်ဳိးစံုကို ထမ္းေဆာင္ခဲ့သည္။ သင္းတန္းေက်ာင္း ကြပ္ကဲေရးမႉး၊ သင္တန္းဆရာႀကီး၊ ျပန္ၾကားေရးဌာန အတြင္းေရးမႉး၊ ႏိုင္ငံျခားေရးရာ အတြင္းေရးမႉး စသည့္တာဝန္အမ်ဳိးမ်ဳိုးကို ထမ္းေဆာင္ခဲ့သည္။ 

၁၉၇၅ ခုတြင္ ပညာတတ္လူငယ္မ်ား ပါတီသို႔ အၿပံဳလိုက္ ဝင္ေရာက္လာသည့္အခါ ဗိုလ္သည္ သူတို႔အား အေျခခံစစ္သင္တန္းကို ကိုယ္တိုင္သင္ေပးခဲ့သည္။ ယေန႔ေခတ္ ေတာ္လွန္ေရးေခါင္းေဆာင္ အမ်ားစုမွာ ဗိုလ္၏ သင္တန္းဆင္း တပည့္လက္သားေတြသာျဖစ္ၾကသည္။ သူသည္ ႐ိုဟင္ဂ်ာလြတ္ေျမာက္ေရးအတြက္ ႀကိဳးပမ္းခဲ့သည့္ သမိုင္းတြင္မွတ္တိုင္တစ္ခုအျဖစ္ က်န္ရစ္မည္ျဖစ္သည္။ 



၁၉၈၄ ခုတြင္ အာရ္ပီေအဖ္ႏွင့္ ႏူရ္အီစၥလာမ္ ေခါင္းေဆာင္ေသာ ႐ိုဟင္ဂ်ာစည္းလံုးညီၫြတ္ေရးအဖြဲ႕ ဂိုဏ္းခြဲတစ္စုသည္ Arakan Rohingya Islamic Front (ARIF) အျဖစ္ ေပါင္းစည္းသြားေသာအခါ ဗိုလ္ ေရွာ္ဗၺီရဟူစိန္းသည္ အာရ္ပီေအဖ္ ေခါင္းေဆာင္ျဖစ္လာခဲ့သည္။ ၁၉၇၈ ခုႏွစ္ ပထမအႀကိမ္ ႐ိုဟင္ဂ်ာ အမ်ဳိးသားေကာင္စီ၌ သူ႕ကို ဥကၠဌအျဖစ္ ေရြးခ်ယ္တင္ေျမာက္ခဲ့သည္။ ဒုတိယအႀကိမ္၌ သူ႕ကို က်န္းမာေရးအေျခအေနေၾကာင့္ ဒုေခါင္းေဆာင္အျဖစ္ တင္ေျမာက္ေရြးခ်ယ္ခဲ့တယ္။ 



ဗိုလ္ေရွာ္ဗၺီရ္ဟူစိန္းသည္ လြတ္ေျမာက္ေရးလႈပ္ရွားမႈတေလွ်ာက္ ႏိုင္ငံေပါင္းမ်ားစြာသို႔ ခရီးထြက္ၿပီး အစည္းအေဝးမ်ား၊ ေဆြးေႏြးမႈမ်ားစြာကို တက္ေရာက္ခဲ့သည္။ ထို႔အျပင္ အဖိႏိွပ္ခံ ႐ိုဟင္ဂ်ာအမ်ဳိးသားတို႔၏ မူလအခြင့္အေရးႏွင့္ လြတ္ေျမာက္ေရးအတြက္  စည္း႐ံုးလံုးေဆာ္မႈမ်ား၊ ေတြ႕ဆံုေမတၱာရပ္ခံမႈမ်ားကို မနားတမ္း ေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။ ေရွာ္ဗၺီရ္ဟူစိန္းသည္ သူ၏ ထူးျခားေျပာင္ေျမာက္ေသာ ကိုယ္က်ဳိးစြန္႔ ေဆာင္ရြက္မႈမ်ားျဖင့္ ႐ိုဟင္ဂ်ာတို႔ အခြင့္အေရးႏွင့္ လြတ္ေျမာက္ေရး လႈပ္ရွားမႈအတြက္ သူ႕ဘဝတသက္ကို စေတးခဲ့သည္။ 

သူသည္အရည္အခ်င္းျပည့္ဝေသာ သင္တန္းနည္းျပ၊ တပ္မႉးတစ္ဦး၊ ႏိႈင္းခ်င့္ေမွ်ာ္ေခၚမႈေကာင္းေသာ ေခါင္းေဆာင္တစ္ဦးလည္းျဖစ္သည္။ သူသည္ ႐ိုဟင္ဂ်ာအမ်ဳိးသား စည္းလံုးညီၫြတ္ေရးအတြက္လည္း 
မနားတမ္း ႀကိဳးပမ္းခဲ့သည္။ သူ၏ အလြန္ျပင္းထန္ေသာ ေရာဂါခံစားေနခ်ိန္တြင္ပင္ လူမ်ဳိးအက်ဳိး ဘာသာအက်ဳိးကို ေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။ ေနာက္ဆံုးထြက္သက္ထိ အမ်ဳိးေပးတာဝန္ ေက်ပြန္ရင္း ARIF ၏ ဒုဥကၠ႒တာဝန္ထမ္းေဆာင္ေနဆဲတြင္ပင္ အသည္းနာ ေရာဂါျဖင့္ ၁၉၉၈ ခု ဇႏၷဝါရီလ ၂၅ ရက္ေန႔တြင္ ေလာကႏွင့္ ႐ိုမ်ဳိးကို ခြဲခြာ၍ ထာဝရ ႏႈတ္ခြန္းဆက္သြားခဲ့ေလသည္။ သူကြယ္လြန္ခဲ့သည္မွာ ၁၉ ႏွစ္လြန္ခဲ့ေသာ္လည္း ႐ိုမ်ဳိး၏ ႏွလံုးသားထဲတြင္ ရွင္သန္ေနဆဲျဖစ္သည္။ 


Read in English -





ကိုးကား-
Arakan Magazine , Volume. 3, Issue 3, March 2011. (P: 3-4)