Diindahání

Drop Down MenusCSS Drop Down MenuPure CSS Dropdown Menu

Wednesday, September 26, 2018

ရိွလား၊ မရိွဘူးလား_ ႐ိုဟင္ဂ်ာ

ရွိလား မရွိဘူးလား

                 
ဒီစာတမ္းကို တင္ျပထားသူရဲ့ ေအာက္ဆုံးက မွတ္ခ်က္ကိုဖတ္ၾကည့္ဗ်ာ။
((မွတ္ခ်က္။         ။Facebook တြင္မွ်ေ၀ျခင္း ခြင့္မျပဳ။)) တဲ့။ ဒါေပမဲ့ေကာင္းလြန္းလို႕ မေနႏိုင္မထိုင္ႏိုင္ ခိုးကူးျပီးတင္လိုက္တယ္။ ေနာက္မွ ေတာင္းပန္လိုက္ေတာ့မယ္ဗ်ာ။

(တဖက္က ရိုဟင္ဂ်ာဆိုသည္မွာ ျမန္မာနိုင္ငံတြင္ မည္သည့္အခါကမွ် မရွိေၾကာင္း၊ တဘက္မွွ ခိုး၀င္လာေသာ ဘဂၤါလီမ်ား ျဖစ္ေၾကာင္း၊ ထို႔ေၾကာင့္ ျမန္မာနိုင္ငံတြင္းမွ ေမာင္းထုတ္ရမည္ျဖစ္ေၾကာင္း၊ တဘက္ကလည္း ရိုဟင္ဂ်ာဆိုသည္မွာ နိုင္ငံသားမ်ား ျဖစ္ေၾကာင္း၊ ဘဂၤလီမ်ား မဟုတ္ေၾကာင္း နွင့္ ၂ဘက္မေၾကလည္မႈမွအစ တဖက္နွင့္တဖက္ အခင္းျဖစ္ပြားကာ လူမႈျပသနာမ်ားေန႔စဥ္နွင့္အမွ် နားမဆန္႔ေအာင္ ၾကားေနရပါသည္။ သို႔ေသာ္လည္း မၾကားခ်င္ ျမင္လွ်က္သားဆိုသလို မိုးလင္းရ်္ သတင္းဖတ္လိုက္သည္ နွင့္တျပိဳင္နက္ ျမင္ေတြ႔ေနရပါသည္။ အေပါင္းအသင္းမ်ားနွင့္ စကားေျပာမိလွ်င္လည္း ရိုဟင္ဂ်ာဆိုသည္မွာ နိုင္ငံျခားမွ ခိုး၀င္လာသူမ်ား ျဖစ္ေၾကာင္း ၾကားသိရျပန္၍ ရိုဟင္ဂ်ာအေၾကာင္းကို အမွန္တကယ္ သိခ်င္မိခဲ့ပါသည္။ သို႔ေသာ္လည္း ကိုယ့္အေရးနွင့္ကိုယ္မို႔ ထိုကိစၥ မေလ့လာနိင္ခဲ့ပါ။

         မေန႔တေန႔က မိမိျပဳစုေနေသာ စာတမ္းအတြက္ အြန္လိုင္းစာၾကည့္တိုက္မ်ားသို႔ ၀င္ေရာက္ ဖတ္ရႈရာမွ “Dr. Francis Buchnan, M.D” ေရးသားေသာ “ျမန္မာအင္ပါယာအတြင္း ေျပာဆိုသံုးနႈန္းေသာဘာသာစကားအခ်ိဳ့၏ ေ၀ါဟာရကို နိႈင္းယွဥ္ေလ့လာျခင္း (A Comperative Vocabulary of Some of the Languages Spoken in the Burma Empire)”ဆိုသည့္ စာတမ္းပါ ၁၇၉၉  ခုနွစ္က ပံုနွိပ္ထုပ္ေ၀ခဲ့ေသာ သုေတသနစာအုပ္ကို အေမရိကန္ နိုင္ငံဟားဗတ္ ေကာလိပ္ စာၾကည့္တိုက္တြင္ အမွတ္မထင္ ေတြ႔ခဲ့ပါသည္။ စာေပကိုစိတ္၀င္စားသူပီပီ ျမန္မာနိုင္ငံ၏ ဘာသာစကားမ်ား မည္သို႔ရွိသည္ကို သိလိုစိတ္ျဖင့္ ဖတ္ရႈမိရာမွ ရိုဟင္ဂ်ာနွင့္ သက္ဆိုင္ေသာ အခ်က္အလက္အခ်ိဳ႔ကို ေတြ႔ရွိခဲ့ပါသည္။

         ထိုစာအုပ္တြင္စာေရးဆရာမွ ျမန္မာနိုင္ငံ၌ လူမ်ိဳးစုမ်ားစြာ မွီတင္းေနထိုင္ေၾကာင္း၊ ျမန္မာလူမ်ိဳးတို႔၏ အမူအယာ၊ အေျပာအဆို၊ အေနအထိုင္မ်ားကို ကြက္ကြက္ကြင္းကြင္း ေပၚလာေစရန္ သရုပ္ေဖၚေရးသားထားပါသည္။ ထို႔ေနာက္ အေနာက္တိုင္းသားမ်ားက ဘားမား၊ ဘားမန္း စသျဖင့္ေခၚေသာ သူမ်ားက သူတို႔ကိုသူတို႔ (Myanmaw) ျမန္ေမာ ဟုေခၚေၾကာင္း၊ ပဲခူးသားတို႔က ျမန္မာကို ပုေမၼ(Pummay) ဟု ၄င္း၊ ကရယား(Karaya) (ကယားဟုထင္ပါသည္) တို႔က ျမန္မာတို႔အား ယိုး(ေယာ) (Yoo) ဟု၄င္း၊ ကူေစး(Cussay) (ကသဲဟုထင္ပါသည္) တို႔က ျမန္မာတို႔အား အေ၀ါ(Awaw)၊ေစာ( Shau)၊ ကေမာ (Kammau)  (ကမန္ဟုထင္ပါသည္) ဟု၄င္း၊ ယူနန္တရုတ္တို႔က ျမန္မာတို႔အား ေလာင္မီးန္ (Laumeen)ဟု၄င္း၊ အိုင္ကိုဘတ္ (Aykobat) တို႔က အန္း၀(Anwa) ဟု၄င္း ေခၚဆိုၾကေၾကာင္း၊ အာရကန္ မ်ားကို ျမန္ေမာၾကီး (Myammaw gyee) ဟု၄င္း၊ တနသၤာရီသားတို႔ကို မူ ျမန္မာတို႔က ထား၀ယ္သား (Dawayza) နွင့္ ဘိတ္သား(Byeitza) ဟု၄င္း ေခၚဆိုၾကေၾကာင္း ေရးသားထားပါသည္။

         တဖန္ ျမန္မာအင္ပါယာၾကီး၏ ေ၀ါဟာရေတြေလ့လာရသည္မွာ သူ႔အတြက္မလြယ္ကူလွေၾကာင္း၊ လူမ်ိဳးတမ်ိဳးနဲ႔တမ်ိဳး ေ၀ါဟာရ တစ္ခုနဲ႔တစ္ခု နားလည္ရန္ မလြယ္ကူေၾကာင္း၊ ဘာသာစကားမ်ား တစ္ခုနွင့္တစ္ခု မတူကြဲျပားပံုကို ေသခ်ာစြာ သုေတသနလုပ္ ျပဳစုထားခဲ့ပါသည္။ ဘာသာစကားမ်ားအေနျဖင့္ ျမန္မာနိုင္ငံတြင္း အဓိက က်ယ္က်ယ္ျပန္႔ျပန္႔ အသံုးျပဳေသာ ေဒသသံုးစကား ၄ခုရွိေၾကာင္း၊ ၄င္းတို႔မွာ ျမန္မာ၊ အာရကန္၊ ယိုး နွင့္ တနသၤာရီ တို႔ျဖစ္ေၾကာင္းေဖၚျပျပီး ထို ျမန္မာ၊ ရခိုင္၊ တနသၤာရီ နဲ႔ေယာ စကားအသံုးအနႈန္းမ်ားကို ေအာက္ပါအတိုင္း နိႈင္းယွဥ္ေဖၚျပထားပါသည္။ထိုအထဲမွ အခ်ိဳ႔မွာ

English                   Myanmaw                Yakain          Tanayntharee          Yo
Star                          Kyee                          Kyay                                              Kay
Water                      Yae                             Ree                                               Rae
Child                        Loogalay                   Looshee                
Stand                      Ta                                Mateinay                                      Mateenahay
Kill                           That                             Sot                                                Asatu   တို႔ျဖစ္ပါသည္။


         ထို႔ေနာက္တြင္ (ေအာက္ပါတို႔မွာ စာေရးဆရာ၏ မူလစာသားမ်ားအား မိမိအေနျဖင့္ တတ္စြမ္းသမွ် ဘာသာျပန္ တင္ျပေပးျခင္း ျဖစ္ပါသည္။)

“The proper natives of Arakan, call themselves Yakain which name is also commonly given to them by the Burmas. By the people of Pegu they are named Takain. By the Bangal Hindus, at least by such of them have been settled in Arakan, the country is called Rossawn. The Mohammedans settled at Arakan call the country Rovingaw, the Persians call it Rekan.”
အာရကန္ေဒသမွ အတည္တက်ေနထိုင္သူမ်ားသည္ ျမန္မာမ်ားက ျခံဳငံု ေခၚဆိုသကဲ့သို႔ပင္ သူတို႔ကိုယ္သူတို႔ ရခိုင္ဟု ဆိုၾကသည္။ ထိုသူမ်ား ကိုပဲခူးသားမ်ားက တခိုင္ဟု၄င္း၊ အာရကန္္ေဒသတြင္း အေျခတက်ေနထိုင္လွ်က္ရွိေသာ ဘန္ေဂါလ္ ဟိႏၵဴတို႔က ရိုေစာင္ နိုင္ငံဟု၄င္း၊ အာရကန္ေဒသတြင္း အေျခတက်ေနထိုင္ၾကေသာ မြတ္စလင္တို႔က ရို၀င္ေဂါ နိုင္ငံဟု၄င္း၊ ပါရွန္တို႔က ရကန္ ဟု၄င္း ေခၚဆိုၾကသည္။

 “I shall now add three dialects, spoken in the Burma Empire, but evidently derived from the language of the Hindu nation.”
 စာေရးသူအေနျဖင့္ ျမန္မာနိုင္ငံေတာ္ၾကီးအတြင္းသံုးနႈန္းေသာ ဟိႏၵဴလူမ်ိဳးမ်ားမွသက္ဆင္းလာသည္ဟုထင္ရွားျမင္သာေသာ ေဒသသံုးစကား ၃မ်ိဳး ကိုတင္ျပပါမည္။

The first is that spoken by the Mohammedans, who have been long settled in Arakan, and who called themselves Rooinga, or natives of Arakan.”
ပထမဆံုး အာရကန္ေဒသတြင္ ၾကာျမင့္စြာအေျခတက်ေနထိုင္လွ်က္ရွိေသာ၊ သူတို႔ကိုယ္သူတို႔ ရိုအင္ဂါ (သို႔) ဌာေနအာရကန္ ဟုေခၚဆိုေသာ မိုဟာေမဒင္မ်ားရဲ့ စကားကို တင္ျပပါမည္။

“The second dialect is that spoken by the Hindus of Arakan. They called themselves Rossawn.”
ဒုတိယအေနနဲ႔ အာရကန္ေဒသေန သူတို႔ကိုယ္သူတို႔ ရိုေစာင္ဟုေခၚေသာ ဟိႏၵဴႏြယ္၀င္မ်ားရဲ့ စကားကိုတင္ျပပါမည္။

The last dialect of Hindustanee which I shall mention is that of a people called by the Burmas Aykobat, they called themselves Banga, many of whom are slaves at Amarapura. Formerly they had kings of their own, but their kingdom had been overturned by the king of Munnypura. Then was taken last by the Burmas and were brought to Ava. Banga was seven days journey south west from Munnypura; it must, therefore, be on the frontiers of Bengal, and may, perhaps, be the country called in our maps Cashar.”
ေနာက္ဆံုးအေနျဖင့့္ ဟိႏၵဴ မွဆင္းသက္လာတဲ့စကားကေတာ့ ျမန္မာမ်ားက ေအကိုဘတ္ ဟုေခၚျပီး သူတို႔ကိုယ္သူတို႔ ဘဂၤ ဟုေခၚသည့္ သူတို႔၏စကားျဖစ္ပါသည္။ ထိုသူမ်ားမွာ တခ်ိန္က ကိုယ့္မင္းကိုယ့္ခ်င္းႏွင့္ေနထိုင္ခဲ့ရာမွ ၄င္းတို႔ကို မဏိပူရမွ သိမ္းပိုက္ခဲ့ျပီးထိုမွတဆင့္ ျမန္မာတို႔က သိမ္းပိုက္ကာ အင္း၀ထိ ကၽြန္အျဖစ္ေခၚေဆာင္ခံလာရသူမ်ားျဖစ္ပါသည္။ ဘဂၤေဒသသည္ မဏိပူရ၏အေနာက္ေတာင္ဘက္ တြင္ရွိျပီး (၇) ရက္ခရီးစာသာရွိေသာ၊ စာေရးသူ၏ေျမပံုအရ ကခ်ာဟုေခၚေသာ ဘဂၤလားျပည္၏ အေရွ့ဘက္စြန္းေဒသျဖစ္ပါသည္။ ဟုေရးသားထားပါသည္။

ထို႔ျပင္ ရိုဟင္ဂါ၊ ရိုေစာင္ နဲ့ ဘဂၤ စကားအသံုးအနႈန္းမ်ားကို နိႈင္းယွဥ္ေဖၚျပထားပါသည္။ ထိုအထဲမွ အခ်ိဳ့မွာ
English             Rooinga                        Rossawn                       Banga  
Sleep                  Layrow                         Needsara                       Hooleek
Sun                    Bel                                  Sooja                              Bayllee
Moon                 Sawn                             Sundsa                           Satkan     တို႔ျဖစ္ပါသည္။

           ျမန္မာနိုင္ငံေတာ္သည္ တေခတ္တခါက ေဒသတြင္း၌ Mighty Empire အျဖစ္ အလြန္ေက်ာ္ၾကားခဲ့ပါသည္။ ထိုသို႔ေက်ာ္ၾကားခဲ့ေသာ ေၾကာင့္ အေနာက္တိုင္း ပညာရွင္မ်ားပင္ ျမန္မာ့အင္ပါယာအေၾကာင္း တေစ့တေစာင္း လာေရာက္ေလ့လာ ေရးသားျပဳစုထားခဲ့ၾကပါသည္။ အဆိုပါစာတမ္းကို ေရးသားျပဳစုခဲ့သူသည္လည္း ထိုေခတ္ထိုအခါက ျမန္မာနိုင္ငံသို႔ကိုယ္တိုင္ လာေရာက္ေလ့လာမွတ္တမ္းတင္ခဲ့ျခင္းျဖစ္ပါသည္။သူ၏မွတ္တမ္းကို ၁၇၉၉ တြင္မွ စတင္ရ်္သုေတသနျပဳ ပံုႏွိပ္ထုတ္ေ၀ခဲ့ျပီး  ဟားဗတ္ေကာလိပ္္အပါအ၀င္ ကမာၻ႔ နာမည္ၾကီး တကၠသိုလ္၊ ေကာလိပ္မ်ား၏ Library မ်ားတြင္ ေတြ႔ရွိနိုင္ပါသည္။

         ၁၇၉၉ ခုနွစ္ကာလတြင္ ျမန္မာနိုင္ငံ၌ ကုန္းေဘာင္မင္းဆက္ျဖစ္ေသာ ဘိုးေတာ္ဘုရား (၁ရ၈၂-၁၈၁၉) မွ အမရပူရ ေနျပည္ေတာ္ကို ဗဟိုျပဳ မင္းလုပ္ အုပ္ခ်ဳပ္ေနေသာ တတိယျမန္မာအင္ပါယာ အခ်ိန္ျဖစ္ပါသည္။ စာေရးဆရာ၏ ေရးသားခ်က္ “the Mohammedans, who have been long settled in Arakan, and who called themselves Rooinga, or natives of Arakan.”  အရပင္ ရိုဟင္ဂ်ာသည္ ၁ရ၉၉ (စာအုပ္ထုတ္ေ၀သည့္နွစ္)  မတိုင္မီကပင္ အာရကန္ေဒသအတြင္း ကာလၾကာျမင့္စြာ အေျခတက် ေနထိုင္လာသူမ်ား ျဖစ္ေၾကာင္း၊ ထိုသူတို႔မွာ ကိုယ္ပိုင္စကားပင္ရွိေၾကာင္း ေတြ႔ရွိရပါသည္။

         ထို႔ျပင္ ထိုစဥ္အခါက ျမန္မာအင္ပါယာသို႔ လာေရာက္ခဲ့ၾကျပီး ဒတ္ခ်္ႏွင့္ ျပင္သစ္တို႔ကလည္း ၄င္းတို႔ဘာသာစကားျဖင့္ ရခိုင္ေဒသတြင္ေနထိုင္သူတို႔အေၾကာင္း မွတ္တမ္းမ်ား ျပဳစုထားခဲ့သည္မ်ားကို ရွာေဖြေတြ႔ရွိရပါသည္။
မွတ္ခ်က္။         ။Facebook တြင္မွ်ေ၀ျခင္း ခြင့္မျပဳ။)))


Monday, September 24, 2018

ေရွးျမန္မာ့ အလီေပါင္း ႏွင့္ ယေန႔႐ို အလီေပါင္း ေရတြက္ပံု ႏိႈင္းယွဥ္ျခင္း



႐ိုဟင္ဂ်ာ ဘာသာစကားသည္ အလြန္ေရွးက်ေသာ ဘာသာစကားျဖစ္သည္။ သကၠတ၊ အာရဗီ အႏြယ္ဝင္ျဖစ္သည္။ ေရွးေခတ္ ျမန္မာ့ေက်ာက္စာမ်ား၊ ေရွးေခတ္ အာရ္ကာန္ေက်ာက္စာမ်ားတြင္ ယေန႔သံုး႐ိုစကားလံုး အမ်ားအျပားေတြ႕ရိွရသည္။ ရာဇဝင္ထဲက ပု႑ားစကား စာအုပ္ ေရွးေခတ္ေက်ာက္စာသံုး စကားလံုးမ်ားကို ေဖာ္ျပရာတြင္ စကားလံုးအမ်ားစုသည္ ယေန႔သံုး ႐ိုဟင္ဂ်ာစကားႏွင့္ ကိန္းဂဏန္းမ်ား ဆင္တူေနေၾကာင္းေတြ႕ရသည္။ အနႏၵစႁႏၵာေက်ာက္စာတြင္လည္း အမ်ားစုမွာ ေလယူေလသိမ္း အနည္းငယ္လြဲသည္မွအပ ယေန႔သံုး႐ိုဟင္ဂ်ာစကားႏွင့္ ဆင္တူေနေၾကာင္း ဘာသာေဗဒပညာရွင္မ်ား၏-ေဖာ္ျပခ်က္အရ ေတြ႕ရသည္။ ဤစာတမ္းမွာ ေဖာ္ျပသြားမည္မွာ ႐ိုဟင္ဂ်ာ အလီေပါင္း ေရတြက္ပံုကို ေရွးျမန္မာအလီေပါင္း ေရတြက္ပံုႏွင့္ ႏိႈင္းယွဥ္ ေဖာ္ျပေပးမည္ျဖစ္သည္။

ႏိႈင္းယွဥ္ရ လြယ္ကူေစရန္ႏွင့္ ပင္ရင္းအသံကို လြယ္လြယ္ေလး သိႏိုင္ေအာင္ ႐ိုဟင္ဂ်ာစကားကို  ျမန္မာစာျဖင့္ ေဖာ္ျပေပးျခင္းျဖစ္သည္။ ေအာက္ဆံုးတြင္ ႐ိုဟင္ဂ်ာလိပ္ႏွင့္လည္း ေဖာ္ျပထားပါသည္။


႐ိုဟင္ဂ်ာ ေရွးျမန္မာ
၉      × ၁- ဂူေန =၉ ၉    × ၁- လီ    = ၉
ေနာ x ဧက  = ေနာ 
ေနာ x ဒြီး = အဥ္ရာ့ေရာ့
ေနာ x တိန္  = ဟံာတာသွ်္
ေနာ x စိုက္ရ္  = ဆတိၱရိသ်ွ္ 
ေနာ x ဖာဥ္စ္  = ဖံာစ္စာလီသ်ွ္
ေနာ x ေဆာ့   = ဖဥ္စ်ာသွ်္စိုက္ရ္
ေနာ x ဟံာတ္  = ဟိုက္ထ္တိန္ 
ေနာ x အ႒  = ဗာဟတၱိဳရ္
ေနာ x ေနာ  = ဧက္ အသွ်ီ

ေနာ × ဧက  = ေနာ 
နဝ × ေဒြး  = အ႒ာရသ 
နဝ × ၾတိႏၷာ  = သတၱဗီသ
နဝ × ဇယ  = ဆၾတိသ 
နဝ × ပဥၥ      = ဗ်ည္းစာလီသ 
နဝ × ေသာ  = ေဇာ ပဥၥႆ 
နဝ × သတၱ  = ႀတိဆ 
နဝ × အ႒  = ဗားသတ္ 
နဝ × နဝါ  = ဧက အႆိ

၈  x ၁ - ဂူေန = ၈ ၈  x ၁ - လီ = ၈
အာံခ်္ေ႒ာ x ဧက  = အာံခ်္ေ႒ာ
အာံခ်္ေ႒ာ x ဒီြး     = သွ်ဴေဠာ
အာံခ်္ေ႒ာ x တိန္  = စိုဗီသ်ွ္
အာံခ်္ေ႒ာ x စိုက္ရ္ = ဗတၱိရီိသ်ွ္ 
အာံခ်္ေ႒ာ x ဖာဥ္စ္ = စာလီႅသ်ွ္
အာံခ်္ေ႒ာ x ေဆာ့ = အ႒စာလီႅသ်ွ္
အာံခ်္ေ႒ာ x ဟံာတ္ = ဖဥ္ဈာသွ်္ေဆာ့
အာံခ်္ေ႒ာ x အ႒  = ဟိုက္႒္စိုက္ရ္
အာံခ်္ေ႒ာ x ေနာ  = ဗဟာတၱိဳရ္
အ႒ × ဧက  = အ႒
အ႒ × ေဒြး  = ေသာဠသ
အ႒ × ၾတိႏၷာ  = ေဇာဗီသ
အ႒ × ဇယ  = ဗားၾတိသ 
အ႒ × ပဥၥ  = သုဥၥာလီသ
အ႒ × ေသာ  = အ႒ာ စာလီသ
အ႒ × သတၱ  = ဆ ပဥၥႆ
အ႒ × အ႒  = စတုဆ႒ိ
အ႒ × န၀ါ  = ဗားသတ္
၇  x ၁ - ဂူေန =  ၇ ၇  x ၁ - လီ =  ၇
ဟံာတ္ x ဧက  = ဟံာတ္ 
ဟံာတ္ x ဒီြး  = စိုယ္ေဒၶာ့
ဟံာတ္ x တိန္  = ဧက္ကသ်ွ္
ဟံာတ္ x စိုက္ရ္  = အဥ္ရာ့သ်ွ္
ဟံာတ္ x ဖာဥ္စ္  = ဖာဥ္္ၾတိသ်ွ္ 
ဟံာတ္ x ေသာ  = ဗီအလီႅသွ်္ 
ဟံာတ္ x ဟံာတ္ = စာလီသ်ွ္ေနာ 
ဟံာတ္ x အ႒  = ဖဥ္စ်ာသွ်္ေဆာ့
ဟံာတ္ x ေနာ  = ဟိုက္႒တိန္
သတ္ × ဧက  = သတ္ 
သတၱ × ေဒြး  = စတုရာ ဒသ 
သတၱ × ၾတိႏၷာ  = ဧကာဗီသ 
သတၱ × ဇယ  = အသ႒ာဗီသ 
သတၱ × ပဥၥ  = ပဥၥာၾတိသ 
သတၱ × ေသာ  = ဗား စာလီသ 
သတၱ × သတၱ  = န၀ါ စာလီသ 
သတၱ × အ႒  = ဆ ပဥၥႆ 
သတၱ × နဝါ  = ၾတိဆ
၆  x ၁ - ဂူေန =  ၆ ၆  x ၁ - လီ =  ၆
ေဆာ့ x ဧက  = ေဆာ့ 
ေဆာ့ x ဒြီး  = ဗာေရာ့
ေဆာ့ x တိန္  = အာဥ္ရာ့ေရာ့ 
ေဆာ့ x စိုက္ရ္  = စိုဗီၺသ်ွ္
ေဆာ့ x ဖာဥ္စ္  = ၾတိသ်ွ္
ေဆာ့ x ေဆာ့  = ဆၾတိသ်ွ္
ေဆာ့ x ဟံာတ္  = ဗီအလီႅသ်ွ္
ေဆာ့ x အ႒  = အ႒စာလႅီသ်ွ္
ေဆာ့ x ေနာ  = ဖဥ္ဈာသွ်္စိုက္ရ္
ေသာ × ဧက  = ေသာ 
ေသာ × ေဒြး  = ဒြါဒသ
ေသာ × ၾတိႏၷာ  = အ႒ရသ 
ေသာ × ဇယ  = ေဇာဗီသ
ေသာ × ပဥၥ  = သံု ၾတိသ
ေသာ × ေသာ  = ဆၾတိသ
ေသာ × သတၱ  = ဗား စာလီသ
ေသာ × အ႒  = အ႒ာ စာလီသ
ေသာ × န၀ါ  = ေဇာ ပဥၥႆ
၅  x ၁ - ဂူေန =  ၅ ၅  x ၁ - လီ =  ၅
ဖာဥ္စ္ x ဧက = ဖာဥ္စ္ 
ဖာဥ္စ္ x ဒြီး  = ေဒါသ်ွ္ 
ဖာဥ္စ္ x တိန္  = ပုဥ္ဒေရာ့
ဖာဥ္စ္ x စိုက္ရ္  = ကူရီ 
ဖာဥ္စ္ x ဖာဥ္စ္  = ဖဥ္စသ်ွ္ 
ဖာဥ္စ္ x ေဆာ့  = ႀတီသ်ွ္
ဖာဥ္စ္ x ဟံာတ္  = ဖာဥ္စ္ႀတိသ်ွ္ 
ဖာဥ္စ္ x အ႒  = စာလီႅသ်ွ္ 
ဖာဥ္စ္ x ေနာ  = ဖဥ္စာလႅီသ်ွ္
ဗ်ည္း × ဧက  = ဗ်ည္း 
ဗ်ည္း × ေဒြး  = သံုဒသ 
ဗ်ည္း × ႀတိႏၷ  = ပဥၥာဒသ 
ဗ်ည္း × ဇယ  = သံုဗီသ 
ဗ်ည္း × ပဥၥ  = ပဥၥာဗီသ 
ဗ်ည္း × ေသာ  = သံု ႀတီသ 
ဗ်ည္း × သတၱ  = ပဥၥာ ႀတိသ 
ဗ်ည္း × အ႒  = သံုစာလီသ 
ဗ်ည္း × န၀ါ  = ဗ်ည္းစာလီသ
၄  x ၁ - ဂူေန = ၄ ၄  x ၁ - လီ = ၄
စိုက္ရ္ x ဧက  = စိုက္ရ္
စိုက္ရ္ x ဒီြး  = အံခ်္ေ႒ာ
စိုက္ရ္ x တိန္  = ဗာေရာ့
စိုက္ရ္ x စိုက္ရ္  = သွ်ဴေဠႅာ
စိုက္ရ္ x ဖာဥ္စ္  = ကူရီ
စိုက္ရ္ x ေဆာ့  = ေစာဗၺီသ်ွ္
စိုက္ရ္ x ဟံာတ္  = အဥ္ရာ့သွ်္ 
စိုက္ရ္ x အ႒  = ဗတၱိရိသ်ွ္
စိုက္ရ္ x ေနာ  = ဆတိၱရိသ်ွ္
ဇယ × ဧက  = ဇယ 
ဇယ × ေဒြး  = အ႒္
ဇယ × ႀတိက  = ဒြါဒသ
ဇယ × စတုက  = ေသာဠသ
ဇယ × ပဥၥ  = သံု ဗီသ
ဇယ × ေသာ  = ေဇာဗီသ
ဇယ × သတၱ  = အသ႒ံဗီသ 
ဇယ × အ႒  = ဗား ႀတိသ
ဇယ × န၀ါ  = ဆ ႀတိသ
၃  x ၁ - ဂူေန = ၃ ၃  x ၁ - လီ = ၃
တိန္ x ဧက  = တိန္ 
တိန္ x ဒြီး  = ေဆာ့ 
တိန္ x တိန္  = ေနာ 
တိန္ x စိုက္ရ္  = ဗာေရာ့ 
တိန္ x ဖာဥ္စ္  = ပုဥ္ဒေရာ့
တိန္ x ေဆာ့  = အဥ္ရာ့ေရာ့
တိန္ x ဟံာတ္  = ဧက္ကသ်ွ္
တိန္ x အ႒  = ေစာဗၺီသ်ွ္ 
တိန္ x ေနာ  = ဟံတၱာသ်ွ္
ႀတိန္း × ဧက  = ႀတိန္း 
ႀတိန္း × ေဒြး  = ဆ 
ႀတိန္း × ၾတ  = ေနာ 
ႀတိန္း × ဇယ  = ဒြါဒသ 
ႀတိန္း × ပဥၥ  = ပဥၥာဒသ 
ႀတိန္း × ေသာ  = အ႒ာရသ 
ႀတိန္း × သတၱ  = ဧကဗီသ 
ႀတိန္း × အ႒  = ေဇာဗီသ 
ႀတိန္း × န၀ါ  = သတၱာဗီသ
၂  x ၁ - ဂူေန = ၂ ၂  x ၁ - လီ = ၂
ဒီြး x ဧက  = ဒြီး
ဒီြး x ဒီြး  = စိုက္ရ္
ဒီြး x တိန္  = ေဆာ့
ဒီြး x စိုက္ရ္  = အံခ်္ေ႒ာ
ဒီြး x ဖာဥ္စ္  = ေဒါသ်ွ္
ဒီြး x ေဆာ့  = ဗာေရာ့
ဒီြး x ဟံာတ္  = စိုေဒၵာ့
ဒီြး x အ႒  = သွ်ဴေဠႅာ
ဒီြး x ေနာ  = အဥ္ရာ့ေရာ့
ေဒြး × ဧက  = ေဒြး
ေဒြး × ေဒြး  = စာယ
ေဒြး × ႀတိန္း  = ဆ
ေဒြး × စာလီ  = အဌ္
ေဒြး × ပဥၥ  = သံုဒသ
ေဒြး × ေသာ  = ဒြါဒသ
ေဒြး × သတၱ  = စတုရာဒသ
ေဒြး × အ႒  = ေသာဠသ
ေဒြး × န၀ါ  = အ႒ာရသ
၁  x ၁ - ဂူေန = ၁ ၁  x ၁ - လီ = ၁
ဧက္ x ဧက  = ဧက္
ဧက္ x ဒီြး  = ဒီြး
ဧက္ x တိန္ = တိန္
ဧက္ x စိုက္ရ္  = စိုက္ရ္
ဧက္ x ဖာဥ္စ္  = ဖာဥ္စ္
ဧက္ x ေဆာ့  = ေဆာ့
ဧက္ x ဟံာတ္  = ဟံာတ္
ဧက္ x အဌ္  = အံခ်္ေ႒ာ
ဧက္ x ေနာ  = ေနာ
ဧက္ × ဧက  = ဧက္
ဧက္ × ေဒြး  = ေဒြး
ဧက္ × ႀတိန္း  = ႀတိန္း
ဧက္ × ဇယ  = ဇယ
ဧက္ × ဗ်ည္း  = ဗ်ည္း
ဧက္ × ေသာ  = ေသာ
ဧက္ × သတ္  = သတ္
ဧက္ × အဌ္  = အဌ္
ဧက္ × ေနာ  = ေနာ


Furan Burmar Gun gona loi Rohingyar Gun gona loi Milhábai Sa.


9 × 1 gune = 9
Nou× Ekka = Nou
Nou× Dui = Añçaro
Nou× Tin = Háñtaic
Nou× Sair = Sétiríc
Nou× Fañs = Fañssolic
Nou× sou = Fondaic-sair
Nou× háñt = Haith-tin
Nou× añth= Ba-Oitoir
Nou× nou = Ek-ací 
Nou× doc = Nobboi

8 × 1 gune = 8
Añctho× Ekka = Añctho
Añctho× Dui = Cúllo
Añctho× Tin = Sobbic
Añctho× Sair = Bottiríc
Añctho× Fañs = Sallic
Añctho× sou = Añthsollic
Añctho× háñt = Fondaic-sóu
Añctho× añth= Haith-sair
Añctho× nou = Ba-hoittor 
Añctho× doc = Ací

7 × 1 gune = 7
Háñt× Ekka = Háñt
Háñt× Dui = Soiddó
Háñt× Tin = Ekgoic
Háñt× Sair = Añçáic
Háñt× Fañs = Fañttiríc
Háñt× Sou = Bi-salic
Háñt× Háñt = Sallic-nou
Háñt× Añth= Fondaic-sóu
Háñt× Nou = Háittin
Háñt× Doc = Oittoir

6 × 1 gune = 6
Sóu× Ekka = Sóu
Sóu× Dui = Baró
Sóu× Tin = Añçáro
Sóu× Sair = Sobbic
Sóu× Fañs = Tiríc
Sóu× Sóu = Set-tiríc
Sóu× Háñt = Bi-salic 
Sóu× Añth= Añth-sallic
Sóu× Nou = Fondaic-sair
Sóu× Doc = Háith

5 × 1 gune = 5
Fañs× Ekka = Fañs
Fañs × Dui = Doc
Fañs × Tin = Fundóro
Fañs × Sair = Kuri
Fañs × Fañs = Foñsoic
Fañs × Sóu = Tiríc
Fañs × Háñt = Fañstiríc
Fañs × Añth= Sallic
Fañs × Nou = Fañssallíc
Fañs × Doc = Fonjaic

4 × 1 gune = 4
Sair × Ekka = Sair
Sair × Dui = Añctho
Sair × Tin = Baró
Sair × Sair = Cúllo
Sair × Fañs = Kuri
Sair × Sóu = Sobbic
Sair × Háñt = Añçáic
Sair × Añth= Bo-tiríc
Sair × Nou = Set-tiríc
Sair × Doc = Sallic

3 × 1 gune = 3
Tin × Ekka = Tin
Tin × Dui = Sóu
Tin × Tin = Nou
Tin × Sair = Baró
Tin × Fañs = Fundóro
Tin × Sóu = Añçáro
Tin × Háñt = Ekgoic
Tin × Añth= Sobbic
Tin × Nou = Háñtaic
Tin × Doc = Tiríc

2 × 1 gune = 2
Dui × Ekka = Dui
Dui × Dui = Sair
Dui × Tin = Sóu
Dui × Sair = Añctho
Dui × Fañs = Doc
Dui × Sóu = Baró
Dui × Háñt = Soiddo
Dui × Añth= Cúllo
Dui × Nou = Añçáro
Dui × Doc = Kuri

1 × 1 gune = 1
Ek × Ekka = Ekka
Ek × Dui = Dui
Ek × Tin = Tin
Ek × Sair = Sair
Ek × Fañs = Fañs
Ek × Sóu = Sóu
Ek × Háñt = Háñt
Ek × Añth = Añctho
Ek × Nou = Nou
Ek × Doc = Doc



(လူထုဝဏၰ ေရးသည္။)
*မွတ္ခ်က္။ အာကာန္ျပည္၏ ေဒသအလိုက္ အခ်ဳိ႕စကားလံုးမ်ား မသိတသိ ကြဲျပားတာလည္းရိွပါတယ္။ 


Monday, September 17, 2018

“မရိွ”သာက်န္




“မရိွ”သာက်န္

🎆🎆🎆🎆🎆

ဪ…
လူ႕ျပည္ေလာက
တို႔ဘဝ
ျမင္သမ်က္ရည္ေဖြး။

အိုးအိမ္ေဂဟ

မီးျပာက်
ယုတ္လွမင္းအေတြး။

ရြာလဲမက်န္

မီးဟုန္းလွ်ံ
ငုတ္တံရွင္းပစ္ေခြး။

ႏိုင္ငံမရိွ

သူ႕ျပည္မိ
ႏိွပ္ဖိရက္စက္ေသြး။

ပညာပိတ္ပင္

က်ားဆိုးရွင္
တမင္ဘာသာခြဲ။

မိဖညီသား

ေခ်မုန္းထား
မ်ဳိးျခားသတ္မာန္စြဲ။

႐ိုတို႔ဘဝ

တိဒုကၡ
ရွင္ခႀကီးေဈးပြဲ။ 

လျခမ္းသခင္

အဖတ္တင္
“မရိွ”စင္ ျပာမြဲ။ 

---------------------------------------------
႐ိုဟင္ေလး| Feb 23, 2018, 12:29 AM FRI
----------------------------------------------

Thursday, September 13, 2018

CÁRITÓR ADOB [တပည့္က်င့္ဝတ္]



Cáritór Adob

-----------------------------------------
Dáf kucíc e cíki máni
Ustator cíkkát eteram gorí.
Húzorot takí késmot fati
Ciki báfi forí guni
Cárit ór adob adagorí.

--------------------------------------------

Ustat or Adob
--------------------------------------------

Elom o cíka
nosiyot gorí abob bana
Elóm basai norakí
cáritor mosibot oré oñsé
gomgán cíkai faro fán
o ustat ókkol
goró e fañs adob.

ဆရာ့ဝတ္ ၊ 
အတတ္လည္း သင္၊ ပဲ့ျပင္ဆံုးမ၊ 
သိပၸမခ်န္၊ ေဘးရန္ဆီးကာ၊ 
သင့္ရာအပ္ဖို႔၊ ဆရာတို႔၊ 
က်င့္ဖို႔ ဝတ္ငါးျဖာ။

--------------------------------------------

Maa-bab or Adob
--------------------------------------------
Horaf gan ottú ruké
Gom gán oré dahá
Elóm o cíka
falafusá ador o goré
Biyá yó gorí doun
e fañs ham
Maa-bab or zimma.


မိဘဝတ္ ၊
 မေကာင္းျမစ္တား ၊ ေကာင္းရာၫႊန္လတ္၊ 
အတတ္သင္ေစ၊ ေပးေဝႏီွးရင္း ၊ 
ထိမ္းျမားျခင္းလွ်င္၊ ဝတ္ငါးအင္၊ 
ဖခင္မယ္တို႔တာ။

--------------------------------------------
RohangKing
-------------------------------------------

Wednesday, September 12, 2018

Nize Háibar Golti Kíyal: Rozuban Cartoons

Faida Halu ေရးသားခဲ့ေသာ Rzuban ကာတြန္းပံုျပင္ ဖတ္ၾကည့္ရေအာင္-

Commander SHOBBIR HUSSEIN [1941-1998]



တပ္မႉးေရွာ္ဗၺီးရ္ဟူစိန္း [၁၉၄၁-၁၉၉၈]

🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫🔫

ေရွာဗၺီးရ္ဟူစိန္သည္ ၁၉၄၁ ခုႏွစ္ ဧၿပီလ ၁၄ ရက္ တြင္ ရခိုင္ျပည္နယ္၊ ဘူးသီးေတာင္ၿမိဳ႕နယ္၊ ဖီြမာလီေက်းရြာရိွ ထင္ေပၚေက်ာ္ၾကားသည့္ မိသားစုမွ ေမြးဖြားလာသည္။ ဖခင္မွာ ေက်ာင္းဆရာ အဟ္မဒူရာမာန္ျဖစ္ၿပီး မိခင္မွာ ေဒၚေဆာ္လီမာခါတြန္ ျဖစ္သည္။ ေရွာ္ဗၺီရ္ဟူစိန္းသည္ အေျခခံပညာကို ဇာတိရြာ၌ သင္ယူခဲ့ၿပီး အလယ္တန္းႏွင့္ အထက္တန္းကို ဘူးသီးေတာင္ၿမိဳ႕ အထက္တန္းေက်ာင္းႏွင့္ စစ္ေတြၿမိဳ႕ အထက္တန္းေက်ာင္းမွ သင္ယူခဲ့သည္။ ၁၉၅၉ ခုတြင္ စစ္ေတြၿမိဳ႕ အစိုးရ အထက္တန္းေက်ာင္းမွ ၁၀-တန္းေအာင္ခဲ့သည္။ ထို႔ေနာက္ ေက်ာက္ျဖဴ ေကာ္လိပ္၌ ဥပစာတန္း သင္ခဲ့သည္။ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ဝိဇၨာသိပၸံေက်ာင္း၌ ဆက္လက္ ပညာဆည္းပူးခဲ့ရာ ၁၉၆၅ ခုႏွစ္တြင္ စီးပြားေရးႏွင့္ ႏိုင္ငံေရးသိပၸံျဖင့္ ဘီေအဘြဲ႕ ရရိွခဲ့သည္။ ၁၉၆၂-၆၅ ထိ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ စစ္ေလ့က်င့္ေရးသင္တန္း (Ragoon University Crops- UTC) တက္ေရာက္ကာ အေျခခံစစ္ပညာကိုလဲ သင္ယူခဲ့သည္။




 ေက်ာင္းသားဘဝတြင္ လူမႈေရး လုပ္ငန္း ေဆာင္ရြက္မႈ အမ်ဳိးမ်ဳိးတြင္ လည္းေကာင္း၊ အစဥ္အလာ ဓေလ့ထံုးစံေရးရာ အျပင္ ႏိုင္ငံေရး အဖြဲ႕အစည္းမ်ားတြင္လည္း ထထႂကြၾကြ ပါဝင္ခဲ့ၾကသည္။ ၁၉၅၉ ခုမွ ၁၉၆၂ ခုအထိ သူသည္ ေက်ာက္ျဖဴေကာ္လိပ္ မြတ္စလင္ေက်ာင္းသားမ်ား အသင္း (Muslim Students Association)  ႏွင့္ ဓညဝတီ ေက်ာင္းသားမ်ား အသင္း (Danyawaddy Students Association) ဗဟိုလ္အမူေဆာင္ ေကာ္မတီ အဖြဲ႕ဝင္တစ္ဦးျဖစ္ခဲ့သည္။ ၁၉၆၁ ခုမွ ၁၉၆၄ ခု ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ႐ိုဟင္ဂ်ာေက်ာင္းသားမ်ားအသင္း (Rangoon University Rohingya Student Organization) အေထြေထြအတြင္းေရးမႉး ျဖစ္ခဲ့သည္ႏွင့္အတူ ၁၉၆၂ ခုမွ-၁၉၆၄ ခုထိ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ မြတ္စလင္ေက်ာင္းသားမ်ားအသင္း (Rangoon University Muslim Students Association)၏ ဗဟိုလ္ေကာ္မတီဝင္ တစ္ဦးလည္း ျဖစ္ခဲ့သည္။ 

ရန္ကုန္တကၠသိုလ္မွ ဘြဲ႕ရၿပီးေနာက္ ေရွာ္ဘၺီရ္ဟူစိန္းသည္ ျမန္မာ့ကုန္သြယ္ေရးေကာပိုေရးရွင္း ဝန္ႀကီးဌာန၌ ၿမိဳ႕နယ္ ကုန္သြယ္ေရး မန္ေနဂ်ာအျဖစ္ စတင္အမႉးထမ္းခဲ့သည္။ ၁၉၆၉ ခုတြင္ သူသည္ ႐ိုဟင္ဂ်ာလြတ္ေျမာက္ေရး ေျမေအာက္လႈပ္ရွားမႈကို ဦးေဆာင္ေနေသာ ႐ိုဟင္ဂ်ာ လြတ္ေျမာက္ေရး တပ္မေတာ္ (Rohingya Independence Force) သို႔ ဝင္ေရာက္ခဲ့သည္။ အာရ္အိုင္ေအဖ္ ႏွင့္ ႐ိုဟင္ဂ်ာအမ်ဳိးသား လြတ္ေျမာက္ေရးပါတီတို႔ ပူးေပါင္းသြားေသာအခါ ေရွာပၸီရ္သည္ အဓိက က႑မွ ထထႂကြႂကြ လႈပ္ရွားခဲ့သည္။ 

၁၉၇၃ ခုတြင္ ဇာေဖာ္ရ္ဟားဗီးပ္၏ ေေခါင္းေဆာင္မႈေအာက္၌ အာရ္အိုင္ေအဖ္ ကို Rohingya Patriotic Front (RPF) အျဖစ္အမည္ေျပာင္းလဲေပးခဲ့သည္။ ၎တြင္ ဗဟိုလ္ေကာ္မတီအဖြဲ႕ဝင္အျဖစ္ ခန္႔အပ္ခံခဲ့ရသည္။ သူ႕၏ စြယ္စံုအရည္အခ်င္းႏွင့္အညီ တာဝန္မ်ဳိးစံုကို ထမ္းေဆာင္ခဲ့သည္။ သင္းတန္းေက်ာင္း ကြပ္ကဲေရးမႉး၊ သင္တန္းဆရာႀကီး၊ ျပန္ၾကားေရးဌာန အတြင္းေရးမႉး၊ ႏိုင္ငံျခားေရးရာ အတြင္းေရးမႉး စသည့္တာဝန္အမ်ဳိးမ်ဳိုးကို ထမ္းေဆာင္ခဲ့သည္။ 

၁၉၇၅ ခုတြင္ ပညာတတ္လူငယ္မ်ား ပါတီသို႔ အၿပံဳလိုက္ ဝင္ေရာက္လာသည့္အခါ ဗိုလ္သည္ သူတို႔အား အေျခခံစစ္သင္တန္းကို ကိုယ္တိုင္သင္ေပးခဲ့သည္။ ယေန႔ေခတ္ ေတာ္လွန္ေရးေခါင္းေဆာင္ အမ်ားစုမွာ ဗိုလ္၏ သင္တန္းဆင္း တပည့္လက္သားေတြသာျဖစ္ၾကသည္။ သူသည္ ႐ိုဟင္ဂ်ာလြတ္ေျမာက္ေရးအတြက္ ႀကိဳးပမ္းခဲ့သည့္ သမိုင္းတြင္မွတ္တိုင္တစ္ခုအျဖစ္ က်န္ရစ္မည္ျဖစ္သည္။ 



၁၉၈၄ ခုတြင္ အာရ္ပီေအဖ္ႏွင့္ ႏူရ္အီစၥလာမ္ ေခါင္းေဆာင္ေသာ ႐ိုဟင္ဂ်ာစည္းလံုးညီၫြတ္ေရးအဖြဲ႕ ဂိုဏ္းခြဲတစ္စုသည္ Arakan Rohingya Islamic Front (ARIF) အျဖစ္ ေပါင္းစည္းသြားေသာအခါ ဗိုလ္ ေရွာ္ဗၺီရဟူစိန္းသည္ အာရ္ပီေအဖ္ ေခါင္းေဆာင္ျဖစ္လာခဲ့သည္။ ၁၉၇၈ ခုႏွစ္ ပထမအႀကိမ္ ႐ိုဟင္ဂ်ာ အမ်ဳိးသားေကာင္စီ၌ သူ႕ကို ဥကၠဌအျဖစ္ ေရြးခ်ယ္တင္ေျမာက္ခဲ့သည္။ ဒုတိယအႀကိမ္၌ သူ႕ကို က်န္းမာေရးအေျခအေနေၾကာင့္ ဒုေခါင္းေဆာင္အျဖစ္ တင္ေျမာက္ေရြးခ်ယ္ခဲ့တယ္။ 



ဗိုလ္ေရွာ္ဗၺီရ္ဟူစိန္းသည္ လြတ္ေျမာက္ေရးလႈပ္ရွားမႈတေလွ်ာက္ ႏိုင္ငံေပါင္းမ်ားစြာသို႔ ခရီးထြက္ၿပီး အစည္းအေဝးမ်ား၊ ေဆြးေႏြးမႈမ်ားစြာကို တက္ေရာက္ခဲ့သည္။ ထို႔အျပင္ အဖိႏိွပ္ခံ ႐ိုဟင္ဂ်ာအမ်ဳိးသားတို႔၏ မူလအခြင့္အေရးႏွင့္ လြတ္ေျမာက္ေရးအတြက္  စည္း႐ံုးလံုးေဆာ္မႈမ်ား၊ ေတြ႕ဆံုေမတၱာရပ္ခံမႈမ်ားကို မနားတမ္း ေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။ ေရွာ္ဗၺီရ္ဟူစိန္းသည္ သူ၏ ထူးျခားေျပာင္ေျမာက္ေသာ ကိုယ္က်ဳိးစြန္႔ ေဆာင္ရြက္မႈမ်ားျဖင့္ ႐ိုဟင္ဂ်ာတို႔ အခြင့္အေရးႏွင့္ လြတ္ေျမာက္ေရး လႈပ္ရွားမႈအတြက္ သူ႕ဘဝတသက္ကို စေတးခဲ့သည္။ 

သူသည္အရည္အခ်င္းျပည့္ဝေသာ သင္တန္းနည္းျပ၊ တပ္မႉးတစ္ဦး၊ ႏိႈင္းခ်င့္ေမွ်ာ္ေခၚမႈေကာင္းေသာ ေခါင္းေဆာင္တစ္ဦးလည္းျဖစ္သည္။ သူသည္ ႐ိုဟင္ဂ်ာအမ်ဳိးသား စည္းလံုးညီၫြတ္ေရးအတြက္လည္း 
မနားတမ္း ႀကိဳးပမ္းခဲ့သည္။ သူ၏ အလြန္ျပင္းထန္ေသာ ေရာဂါခံစားေနခ်ိန္တြင္ပင္ လူမ်ဳိးအက်ဳိး ဘာသာအက်ဳိးကို ေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။ ေနာက္ဆံုးထြက္သက္ထိ အမ်ဳိးေပးတာဝန္ ေက်ပြန္ရင္း ARIF ၏ ဒုဥကၠ႒တာဝန္ထမ္းေဆာင္ေနဆဲတြင္ပင္ အသည္းနာ ေရာဂါျဖင့္ ၁၉၉၈ ခု ဇႏၷဝါရီလ ၂၅ ရက္ေန႔တြင္ ေလာကႏွင့္ ႐ိုမ်ဳိးကို ခြဲခြာ၍ ထာဝရ ႏႈတ္ခြန္းဆက္သြားခဲ့ေလသည္။ သူကြယ္လြန္ခဲ့သည္မွာ ၁၉ ႏွစ္လြန္ခဲ့ေသာ္လည္း ႐ိုမ်ဳိး၏ ႏွလံုးသားထဲတြင္ ရွင္သန္ေနဆဲျဖစ္သည္။ 


Read in English -





ကိုးကား-
Arakan Magazine , Volume. 3, Issue 3, March 2011. (P: 3-4)