Dóni miar Boholom fua
( ပညာမရိွေသာ သူေဌးသား )Lekóya: Rohangking
Cúna mia nam túayé
Cántír-zomanat Kuwáiccóré
Sodóri dónir uggúa fua
Górót také adoror zala
Elóm fonná nái cíkka
Bafor dui sug hairlo zehon
Kuwal fáilo futor zibon.
Fuk horé fosím horé
Uttor doin noto siné.
Bafor combottí rottór dón
zana nai keéné soñlon.
Zaga zaga miras cómbottí
Sure súlar fókkoror lalsí.
Gór bési hozzo fúzi
Ham nozaní háraiyé cómbottí.
Hoddá lói berar hórat mágiya
Haram zada be-adob fua
Lorai lorai mancé cára.
Farattú neali murát moijjé
Houn silor adár boinné.
Maáni (ခက္ဆစ္အဖြင့္)
- adár = အစာ။
- adoror zala = အခ်စ္ကဲလြန္းေသာေၾကာင့္။
- berar = လည္ပတ္ကာ။
- baf = ဖခင္။
- be-adob = ဒုစ႐ိုက္။
- Boholom = ပညာမဲ့။
- boinné = ျဖစ္ေလသည္။
- Cantír-zomanat = ေရွးသေရာအခါ။
- cómbottí = စည္းစိမ္။
- Cúna mia = သားအမည္ “ေမာင္႐ႉနာမ်ာ"။
- cára = ေမာင္းထုတ္သည္။
- dón = ဥစၥာဓန။
- dónir = သူေဌး၏။
- dui. = ႏွစ္။
- doin = ေတာင္မ်က္ႏွာ။
- Elóm = ပညာ။
- Farattú = ရြာမွ။
- fókkoror = လူလိမ္။
- fonná = စာေပ။
- fua = သား။
- Fuk = အေရွ႕မ်က္ႏွာ။
- fúzi = ဆပ္ၿပီး။
- Gór = အိမ္။
- hairlo = ပိတ္သည္။
- Ham = အလုပ္အကိုင္။
- háraiye = ဆံုး႐ွံဴးခဲ့သည္။
- Haram zada = လူမိုက္။
- hórat mágiya = ေတာင္းစား၍။
- Hoddá = ခြက္။
- hozzo = အေႂကြး။
- Houn = လင္းတ။
- keéné = မည္သို႔။
- Kuwal = ကံ။
- Kuwaiccóré = မယုေဒသ၏ ေရွ႕ေဟာင္းအမည္။
- lalsí = ေလာဘ။
- Lorai = လိုက္၍။
- moron = ေသျခင္း။
- mancé = လူတို႔က။
- murát = ေတာေတာင္၌။
- miras = အေမြ။
- nam = အမည္။
- neali = ထြက္သြားၿပီး။
- noto siné = မသိ။
- moijjé = ေသသည္။ စုေတ။
- rottór = ကိုယ့္စြမ္းအား။
- silor = စြန္ရဲ။
- Sure = သူခိုး က။
- súlar. = လုယက္သည္။
- soñlon = ထိန္းခ်ဳပ္ျခင္း။
- túayé. = မည့္ေခၚသည္။
- Uttor = ေျမာက္မ်က္ႏွာ
- uggúa fua = တစ္ဦးတည္းေသာ သား
- Zaga = ေနရာ
- zana nai = မသိရိွ၊ မတတ္။
မွတ္ခ်က္။ ဆားတံု ဆရာေတာ္၏ ပညာမရိွေသာ သူေဌးသားအေၾကာင္းကို ဇာတ္႐ိုးယူ။
No comments:
Post a Comment