Diindahání

Drop Down MenusCSS Drop Down MenuPure CSS Dropdown Menu

Saturday, April 21, 2018

ႏိုင္ငံသားေပးေနတာ တကယ့္လား???ယံုစားမိ၍ ေနာင္တရ။



တင္ဆက္> နတ္မ်က္စိ|

[ဥပေဒအရ ျဖစ္ထိုက္တဲ့သူကို ငါးလအတြင္း ႏိုင္ငံသားစီစစ္ေရးကတ္ထုတ္ေပးမယ့္ ဆိုတဲ့ ကိစၥေျပာျပမယ္]

အခ်ဳိ႕ ပုဂၢိဳလ္ေတြက ေဒါက္တာေတြ ဘာေတြညာေတြ ဂုဏ္ပုဒ္ေပးထား ဒါေပမယ့္ ဦးေဏွာက္အေျခာက္ပဲ။ 


“အမုန္းတရားရဲ႕အားက ဘြဲ႕ဂုဏ္အားထက္ႀကီးသြားရင္ အဲဒီ ဘြဲ႕ဂုဏ္ပုဒ္က အလုပ္မျဖစ္ေတာ့ဘူး။  အေျပာက မာယာနဲ႔ အလုပ္က်ေတာ့…မုန္းေရလႊမ္းပဲ။”
 ေျပာရရင္ ႐ိုေတြက ႏိုင္ငံသားထုတ္ေပးဖို႔ ေတာင္းဆိုေနတာက အသားနားခံေနတာ မဟုတ္ဘူးဆိုတာကို ဦးစြာ နားလည္ဖို႔လိုတယ္။ သူတို႔ထံမွ လိမ္လည္ေကာက္က်စ္တဲ့ ပရိယာယ္အမ်ဳိးမ်ဳိးနဲ႔ သိမ္းယူခဲ့တဲ့ ႏိုင္ငံသားအခြင့္အေရး ေႂကြးၿမီးကို ေပးဆပ္ေပးဖို႔ေျပာေနတာေနာ့္။ ေခတ္အဆက္ဆက္က ေထာင္ေသာင္းခ်ီတဲ့ လူေတြ အသက္စြန္႔ၿပီး ေတာင္းေနတဲ့ အရာတစ္ခုျဖစ္တယ္။  ရခိုင္ျပည္ျပႆနာရဲ႕ အဓိက ဇာတ္ျမစ္ တစ္ခုလဲ ျဖစ္တယ္။ ဒီအခ်က္ကို မွ်မွ်တတ မွန္မွန္ကန္ကန္ မေျဖရွင္းသေရြ႕ ရခိုင္ျပည္ ေအးခ်မ္းႏိုင္ပါမလား လို႔ ေမးခြန္းထုတ္စရာ…။ ဖိႏိွပ္မႈရိွသေရြ႕ ေတာ္လွန္ေရးက ခုခံၿမဲရိွတာက ဓမၼတာပင္ ျဖစ္ပါတယ္။ 

ဒီလူေတြ ႏိုင္ငံသားျဖစ္ၿပီးသား၊ သူတို႔ ဘိုးဘြားဘီဘင္ေတြက ႏိုင္ငံသား အခြင့္အေရး ရရိွခဲ့တဲ့ အေၾကာင္းကိုလဲ လက္ရိွ အမုန္းတိုက္ေနတဲ့ သူေတြလည္း သိတယ္၊ ကမ႓ာကလဲ အသိပဲ။ တမင္ ႏိွပ္စက္ၿပီး ၈၂ ဥပေဒ၊ နစက ဥပေဒ ဘာညာ ဆိုၿပီးေတာ့ ဥပေဒေတြနဲ႔ ႏိွပ္ကြပ္ခ်င္လို႔ လုပ္ေနတာ သက္သက္ျဖစ္တယ္။  မုတ္ဆိတ္ကို ေၾကာက္ေနတာလို႔လဲ အသံေတြၾကားေနရတယ္။ လူေပါ့ခ်ည္းပဲ။ 

အစိုးရေျပာင္းတယ္…စကားေျပာင္းတယ္…ပရိယာယ္ေျပာင္းတယ္၊ အလုပ္က်ေတာ့ အဘႀကီးေတြ အတိုင္းပါပဲ။ ေျပာင္းလဲခ်ိန္တန္ၿပီ လို႔ ေဆာင္းပုဒ္ နဲ႔ ႏိုးေဆာ္ေသာ္လည္း တကယ္ေျပာင္းလဲတာက အေျပာပရိယာယ္သာ ျဖစ္တယ္။ ျမင္ေနသူက ဖိေျပာလိုက္ရင္ လုပ္ေနၿပီ၊ ႀကိဳးစားေနတယ္၊ ငါးလ အတြင္း ရေအာင္ လုပ္ေပးမယ္၊ မ်ဳိးဆက္သံုးဆက္ ေနထိုင္ခဲ့ရင္ ပူစရာမလိုဘူး စတဲ့ အင္တာဗ်ဴးေတြ လုပ္႐ိုး၊ statements ေတြ ထုတ္႐ိုးပဲ။ မီးလဲၿငိမ္း သံလဲေအး၊ သံေခ်ာင္းက အရင္အတိုင္းပါပဲ။ 

ကဲ အာတိတ္မွာ ဘယ္လိုဘယ္လို ႏိွပ္ကြပ္ခဲ့တာေတြ၊ ဘယ္လိုဘယ္လို ပဋိပကၡေတြ ဖန္တီးေပးၿပီး အၿပီးရွင္းတာေတြကို အားလံုးေသာ ျပည္သူက အသိျဖစ္တယ္။ တစ္ခ်ဳိ႕က မသိေယာင္ ေနတာပဲရိွမယ္။ မိမိနံမယ္ကို မိမိကိုယ္တုိင္ မည့္ေခၚခြင့္ကိုေတာင္ ပိတ္ပင္ထားတယ္မလား။  အဲဒါကို ခဏေလး ထားေတာ့…လက္တေလာ့ ျဖစ္ေနဆဲ အေၾကာင္းေျပာျပမယ္။

႐ိုေတြကို ယာယီေပးခဲ့တဲ့ ကတ္ျပားေတြ ဦးသိန္းစိန္အစိုးရက သိမ္းၿပီးေတာ့ လံုးဝဗမာျပည္နဲ႔ ဆက္စပ္မႈမရိွေအာင္  ႀကံလိုက္တဲ့ NVC ေခၚတဲ့ ကတ္တစ္မ်ဳိး ထုတ္တယ္။ အဲ့ဟာကို ကိုင္ေဆာင္ဖို႔အတြက္ အမ်ဳိးမ်ဳိး ၿခိမ့္ေျခာက္တယ္။ အမ်ဳိးမ်ဳိး အခ်ဳိမႈန္႔ေပးတယ္။ တခ်ဳိ႕ကို ရန္ကုန္ လည္ပတ္ခြင့္ တစ္ပတ္ေတာင္ ေပးခဲ့တာ ရိွတယ္။ ဟား…ဟား…အခ်ဳိမႈန္႔ေလ။ public place မွာ လိုက္လံ႐ိုက္သတ္ၿပီးေတာ့ အတင္းယူခိုင္းေနတယ္။ သူတို႔ရဲ႕ ကြၽန္ေပါက္သားေတြကို ယူခိုင္းတယ္။ ၿပီးရင္ ႏိုင္ငံသားေလွ်ာက္ခိုင္းတယ္။  ေလွ်ာက္တာနဲ႔ ႏိုင္ငံသားစီစစ္ေရးကတ္ ထုတ္ေပးမယ္၊ ဘာညာ အခြင့္အေရးေတြ ေပးမယ္လို႔ သူတို႔ရဲ႕ ေထာင္ေခ်ာက္ထဲ သြင္းႏိုင္ေအာင္  ဆြယ္တယ္။ တခ်ဳိ႕ ဘက္ေတာ္သားေတြက ရက္စက္ညဥ္းဆဲမယ့္ စက္ကြင္းမွာ က်မွာ စိုးလို႔ သူတို႔စကားကို ယံုစားမိၿပီးေတာ့ ေလွ်ာက္တယ္။ တစ္ရာမွာ တစ္ေယာက္ကို ကတ္ထုတ္ေပးတယ္။ (ဟန္ျပေပါ့) တစ္ဖက္က ရန္ၿငိဳးထားတဲ့ လူတစ္စုကို ေျမႇာက္ေပးတယ္။ ေျမာက္ေပးတိုင္း အဲ့ေကာင္ေတြလဲ ထကၾကတာေပါ့။ ဘယ္သူေတြနစ္နာေနတာ မစဥ္းစားဘူး။ (ေနာက္ဆယ္စုႏွစ္ တစ္စုေလာက္ၾကာသြားရင္ ရခိုင္ျပည္ဟာ ဗမာျပည္ျဖစ္ဖြယ္ရိွေနၿပီ)။ ေခြးေဟာင္တိုင္း လိုက္ေဟာင္တာခ်ည္းပဲ။ လမ္းေပၚထြက္ ေခြး႐ူးလို ဆႏၵ႐ိုင္းျပၾကတာေပါ့။ (ကမ႓ာက လူစိတ္မရိွတဲ့ လူလိုအမ်ဳိး ဆိုၿပီးေတာ့ စာရင္းသြင္းခံရတယ္)။ အဲ့ဒါနဲ႔  လုပ္ငန္း ရပ္စဲတယ္။ လေတြၾကာ ျပန္စ၊ နည္းေျပာင္း လူဆြယ္ စသည္ျဖင့္ေပါ့။ 

ကြၽန္ဘဝမွ ထြက္ေပါက္ရွာရင္း လမ္းမျမင္ ကမ္းမျမင္ ေဒသခံတစ္ခ်ဳိ႕က သူတို႔ရဲ႕ ေကာက္က်စ္တဲ့ စကားကို ယံုစားမိ၍ ေလွ်ာက္လိုက္တဲ့အခါ ေအာက္တြင္ ေဖာ္ျပထားသလို ၈၂ မေျပာနဲ႔ ၈၂ ကိုေတာင္ ေက်ာ္ၿပီး စိတ္ႀကိဳက္ဥပေဒနဲ႔ ခ်လိုက္တာသတဲ့။ 

သည္တစ္ခါ ျဖစ္ထိုက္သူေတြအား ႏိုင္ငံသားကတ္ ထုတ္တာကိုေတာ့ သင္ခန္းစာအျဖစ္ ၾကည့္ၾကရေအာင္။

(က) အမ်ဳိးသား မွတ္ပံုတင္ကတ္ (၇) ခု ပါတဲ့သူေတြရဲ႕ ဆံုးျဖတ္ခ်က္ ထြက္မလာ။  (ေငြ ကတ္ သန္း ကဏန္း မပါရင္ေပါ့) 

(ခ) အဂၤလိပ္လက္ထက္မတိုင္မီ အေထာက္အထားပါရင္လဲ အမ်ဳိးသား မွတ္ပံုတင္ကတ္ မျပည့္စံုရင္ ျပဳႏိုင္ငံသားတဲ့။

(ဂ) မ်ဳိးဆက္ (၃) ဆက္ မေျပာနဲ႔၊ (၇) ဆက္ေနထိုင္ခဲ့တဲ့ အေထာက္အထား သက္ေသခံေတြ ပါရင္လဲ ေငြ မပါရင္ ျပဳႏိုင္ငံသားတဲ့။

(ဃ) ၁၉၅၃ မတိုင္မီ ကြယ္လြန္သြားခဲ့တဲ့ ဘိုးဘြားေတြရဲ႕ ကတ္မျပႏိုင္ရင္ ျပဳႏိုင္ငံသားတဲ့။
(သူတို႔ကြယ္သြားခဲ့တဲ့ အခ်ိန္မွာ ျမန္မာႏိုင္ငံေတာင္ လြတ္လပ္ေရး မရေသးဘူး ၊ ကတ္ဘယ္က ရမတံုး။ ဗိုလ္ခ်ဳပ္ေအာင္ဆန္းမွာလဲ အမ်ဳိးသားမွတ္ပံုတင္ကတ္ မရိွဘူး။ ဒါဆို ေဒၚစုလဲ ခိုးဝင္လာတာလား။) 

(င) အမ်ဳိးသား မွတ္ပံုတင္ကတ္ပါပါ၊ မပါပါ NVC မပါရင္ ေလွ်ာက္ခြင့္ မရိွဘူးတဲ့။ 

(စ) အိမ္တစ္အိမ္မွာ ညီကို ေမာင္ႏွမ ငါးေယာက္ရိွတယ္။ အစ္ကိုက ႏိုင္ငံသား ပန္းေရာင္ရၿပီ၊ ညီက်ေတာ့ ျပဳႏိုင္ငံသားတဲ့။ ဟား…ဟား…

(ဆ) ပိုက္ဆံ သိန္း ငါးဆယ္ေလာက္ ေပးႏိုင္ရင္ ဘာမွ မလိုဘူးတဲ့။ တစ္ပတ္အတြင္း ပန္းေရာင္ကတ္ လက္ထဲ။ 

ဒါေတြက တကယ့္ ျဖစ္ရပ္မွန္ေတြပါ။ အႏုစီး ျဖစ္ေနတဲ့ ေမာင္းေတာ ဘူးသီးေတာင္ေဒသက အေျခအေနေတြျဖစ္တယ္။  အမုန္းတိုက္ေနတာမဟုတ္ဘူး။ နံမယ္၊ လိပ္စာ၊ ေန႔ရက္ေတြေတာင္ အထိအက် ေဖာ္ေပးႏိုင္တယ္။ ဒါေပမဲ့ ဗမာျပည္ရဲ႕ နိယာမတစ္ခုက အမွန္ ဖြင့္ဟသူ အၾကမ္းဖက္ သို႔မဟုတ္ ေထာင္ေခ်ာက္ဆင္တယ္မလား။ ကာယာကံရွင္ေတြ ဒုကၡေရာက္မွာ စိုးလို႔ နံမယ္နဲ႔ မေဖာ္ျပတာပါ။ 

အထက္လူႀကီးမင္းေတြ AC ခန္းမွာ ထိုင္ၿပီးေတာ့ တိုင္းေရးျပည္ေရး စဥ္းစားေနတာကိုး။ ဒါေတြေတာ့ သူတို႔ ဘယ္သိမွာလဲ။ သိရင္လဲ ‘ငါ့တြက္လဲ ယူထားေနာ္’ေပါ့။ 

ဒီလိုနည္းနဲ႔ ၅ လ အတြင္း ထုတ္ေပးမယ္လို႔ ေလလြင့္ေနတာပဲ။ ဥပေဒအရ ဆိုတာက စိတ္ႀကိဳက္ေတြးကရ ဥပေဒကိုပဲ ပရိယာယ္ရိွရိွ ရည္ၫႊန္းေနတာျဖစ္မယ္။ ေမာင္ေတာဘူးသီးေတာင္မွာ အာဏာပိုင္ရဲ႕ ႏႈတ္ထြက္စကားကို  ဥပေဒလို႔ သတ္မွတ္ရတယ္။ 

ေနာက္ဆံုးအေနနဲ႔ တစ္ခု အႀကံေပးပါရေစ။  တကယ့္အျပဳသေဘာေဆာင္ၿပီး လုပ္ေပးခ်င္တယ္ ဆိုရင္ တစ္ရက္တည္းနဲ႔ ဒီဟာကို ေျဖရွင္းႏိုင္တယ္။ ေဆြးေႏြးပြဲ တစ္ခုတည္းနဲ႔ ဆံုးျဖတ္ႏိုင္တယ္။ ဗမာျပည္လြတ္လပ္ေရး ရၿပီး ဒီလူေတြရဲ႕ အေျခအေနကိုေလ့လာ ၿပီးေတာ့ သူတို႔ေျပာေနတဲ့အတိုင္း ဟုတ္မဟုတ္ သမိုင္းကိုစစ္ေဆး၊ မွန္ရင္ ေတာင္းပန္ၿပီးေတာ့ ႏိုင္ငံသားကတ္ထုတ္ေပး၊ မမွန္ရင္ ကမ႓ာစင္ေပၚတင္ ႏွစ္ဘက္ သမိုင္းပညာရွင္ခ်င္း Debate ထိုး၊ ႏိုင္တဲ့ဘက္ အတည္ေပါ့။ ကမ႓ာသူကမ႓ာ အားလံုးဟာ ဗလာမ်ဳိးခ်စ္လို မ်က္ကန္းေတြ မဟုတ္ၾကဘူး။  ျပႆနာရွင္းၿပီ…။ 

-------------------------------------
ကူးယူးေဖာ္ျပသည္။ာ

Tuesday, April 17, 2018

Make Annandacandra Inscription as a UNESCO Intangible Cultural Heritage


By Aman Ullah|


A seminar was held a seminar at the name and style of “Seminar on Sanskrit Literature of Rakihine” at Tawin Gurdan Hotel of Rangoon on 24th January 2018. It was participated with many including two foreign scholars and a Rakhine scholar speaker and led by U Zaw Aye Maung, Minister of Rakine National Affairs Rangoon Division.


The seminar discussed mainly on Annadacandra inscription which was about 1300 years old and very important cultural heritage of Arakanese peoples. The seminar unanimously decides to put it to the UNESCO as a Intangible Cultural Heritage.

An Intangible cultural heritage (ICH) is a practice, representation, expression, knowledge, skills – as well as the instruments, objects, artefacts and cultural spaces that are considered by UNESCO to be part of a place's cultural heritage. Intangible cultural heritage is considered by Member States of UNESCO in relation to the tangible World Heritage focusing on intangible aspects of culture.


The Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage was passed by the UNESCO General Conference held in 2003. At that time, the international community recognised the need to raise awareness about cultural manifestations and expressions that until then had no legal or programmatic framework to protect them.



Anandacandra Stone Inscription is a stone inscription which was erected by King Anandacandra and is a prasasti of king Anandacandra who ruled Arakan about 720 CE. That’s why it is called Anandacandra Stone inscription. Since it is now sited at the Shitthaung, it is also called the Shitthaung Pillar.



According to Pamela Gutman of Australia National University, the inscription found in Arakan dating between the 5th and 11th centuries enable us to reconstruct, in fairly broad sense, the history of the period. The most important are the royal edicts, the prasastis, which provide the framework for the political history.



The Anandacandra inscription is a priceless document, which not only has lists of the personalities of each monarch, but also some of the major events of every reign. It is not only an important epigraphic record but also it was part of a ceremonial tarana (portal) bristling with mystical connotations. The components forming this doorway were the pillar itself, a lintel, an octagonal column and a swinging gate.



The early history of this inscription pillar is a blank. It was first mentioned in the Rakhaing chronicles when it was conveyed from Vaishali on the orders of King Mong Ba Gree (reigned 1531-1553) to his Shitthaung pagoda at Mrauk U, nine miles to the south. Ten various dates are given for this event, such as 1534, 1535 and 1536. The north entrance of the pagoda then became the Inscription's new home. On the death of Mong Ba Gree in 1553, the pillar was neglected, and thereafter for over four centuries abandoned and finally used as a gatepost.



As noted rightly by Noel Singer, “if Johnston had not been translated the contents of the Inscription, it may be remained inaccessible for well over a thousand years, would never have been known. Although the Rakhaihg chroniclers, monks and laymen alike, were incapable of deciphering the Sanskrit text, they were not above providing fictitious names and accounts of the rulers of this and other ancient sites.” (Noel F. Singer, ‘Vaisali and the Indianization’pp.39-40)



The Shitthaung pillar was first notice by Dr E. Forchhammer. According to him, “about half a mile north of the palace, is the Shiithaung pagoda erected by King Minbin, the 12th of the Mrauk-U dynasty who reigned over Arakan from A. D. 1531 to 1553. The shrine is the work of Hindu architects and Hindu workmen; the skill and art displayed in its construction and ornamentation are far beyond to what the Arakanese themselves have ever attained to; the entire structure is alien in its main features to the native architectural style....to the left hand of the entrance (north side) of the shrine a square stone pillar rises to the height of 3.3m from the socket ; each side is 2 4"(.7m) broad ; three sides are covered with inscriptions in Nagari characters; that facing the east is almost entirely defaced and the text cannot be recovered ; the inscription on the north side is also much damaged; the lines are very irregular and the letters badly engraved ; that on the west side is best preserved; the south side of the pillar has not been inscribed; the stone exhibits no ornamental designs.”(Arakan..Forchhammer p.20)



Although Forchhammer first brought this inscription to the notice of scholars, it was not until 1929, when Duroiselle sent an apparently inferior set of rubbings to the Government Epigraphist in India, that preliminary account was published ASI 1929-26 pp.146-148 and ASB 1929-26, pp. 27-30 and 59-60. A number of misconception found in this reading have been perpetuated by some Indian scholars. Under the instigation of Professor Luce, a new set of rubbings, prepared by his able assistant U Sein was sent to Professor E. H. Johnston at Oxford. With the aid of an unpublished reading of the last fifty lines prepared by Dr N. P. Cakravarti, one-time Government Epigraphist for India, Johnston made an almost complete annotated transliteration of the inscription intended for Epigraphia Birmanica. The break in publication due to the war, and Johnston’s sudden death in 1942 led to his posthumous article “Some Sanskrit Inscription in BSOAS XI (1944) prepared by Prof. Luce “from old notes on the backs of envelopes” and with an excellent translation and further annotation of the transcription by Professor L. D. Barnett. A good rubbing was published in IB IV (pls. CCCXLVIII and CCCXLIX), together with bibliography. Although the importance of the inscription was now recognized, it was not until D.C Sircar in his article “Inscription of the Chandras of Arakan” in EI XXXII made new observation about the date and edited three new Chandra inscriptions that any significant progress in its elucidation was made.



The work of Johnston and Sircar was broght to the notice of Burmese scholars by U Myint Swe in his paper “ Annadacandra’s Sanskrit Inscription” in the Union of Burma Journal of literacy and Soial Science Vol. II,3 (Sept 1969) and again by the U Than Tha Aung, Director General of Higher Education, in his book “Annandacandra Inscription, publish by Rangoon University in 1976. (Gutman’s Ancient Arakan pp.35-36)



The Annandacandra Inscription is an invaluable heritage of Arakan, which Arakanese people regard to be very authentic and they are proud of it. It monument is the historical Heritage of all the peoples of Arakan.



Hence, we all raise our voice to make this monument to be Intangible cultural heritage (ICH) and the UNESCO must consider it in relation to the tangible World Heritage focusing on intangible aspects of culture.



However, it is worth mentioning that, the language that used in that inscription was different from Rakhine people but similar to Rohingya language.



Some of the usage of Inscription which are current or near to current in Rohingya language are: -

In the inscription Rohingya English
vasti vasti village
maya maya love
iva iva/ eva this
Pradesa Fordesh foreign country 
Jagata Jagat World
Satam Shat Hundred 
Krtm Karten Did
Rajyan Rashtri/rajastri Reign
Tena Tene/tain He
Nama Naame Name
Raja Rajah King

  
  
  

Sunday, April 15, 2018

Síra Oibár Nái (မခြဲေၾကး)



Síra Oibár Nái


Hañsé taki óiye duré,
Dahá nofai fet fure.
Háñsá hoilé nái síra óibar 
Fírit gorí fissá zai bar.
Háñsa adorór rasta behañ,
Huwa asé burá-burír hotá.

Kuwal ot hát di báfi sailé,
Aññár vuk gán dóme.
Hóñl faki torloi taile duré
Morizayum vuk or zalaye.
Kiyólla aññárá duizon oré,
Kiyá síra gorér, aññí zainle yó…
Añártú hoité himmot e node.

Tui yó feccanit  mui buzómor,
Maa-bab ar mor mazé toró mug cóñro. 
Ek din Maa-bab e buzí aibo, 
mor báfa tor loi milibo.
Aññár dillan bazí nofaré fán súta fai,
Ze honó baána yé hárai bar nái.

Hoilla duddufaní barar zala, 
aññí yó fool boinni ebela,
Akhéri niyaic fán ador goitto dooná.

Hañsé taki óiye duré,
Deha nofai fet fure.
Soyi hoile nái síra oibar 
Fírit gorí fissá zai bar.
Háñsá adorór rasta behañ,
Huwa asé bura-burir hotá.

Biccáic gor, gor biccáic,
Dil besara dukfa de 
hotá ek fúrá hoibisaic.
Adoror rastat keñra uját taile yó 
fissá maaná mumé zaic. 

✂✂✂✂✂✂✂✂✂✂✂✂
Fáida Halu

April 14, 2018 (sat)
💺💺💺💺💺💺💺💺💺💺💺💺

Saturday, April 14, 2018

ေမာ္ေတာ္ယာဥ္ဥပေဒ စာအုပ္

ယာဥ္ပိုင္ရွင္မ်ား လက္ကိုင္ထားသင့္သည့္ ယာဥ္ဆိုင္ရာ ဥပေဒ စာအုပ္ ဒီေနရာတြင္ ေဒါင္းယူပါ။

Download Here: 


MYANMAR TRAFFIC LAW



အျခားသုတရသ စာအုပ္စာေပ၊ ေဆာင္းပါးမ်ား ဖတ္႐ႉရန္ ဤ ဆိုဒ္တြင္ လာလွည့္ပါ။ 

Thursday, April 12, 2018

“၁၅၀၀ အခ်စ္” နဲ႔ “၅၂၈ ေမတၱာ”



အခ်စ္အေၾကာင္း ေျပာၾကမယ္ဆိုရင္ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ျမန္မာလူမ်ိဳး အမ်ားစုက "၁၅၀၀ အခ်စ္" နဲ႔ "၅၂၈ေမတၱာ" ဆိုၿပီး ႏွစ္မ်ိဳးခြဲေျပာေလ႔ ရွိၾကတယ္။ သမီးရည္းစား အခ်စ္ကို "၁၅၀၀ အခ်စ္" ၊ ပူေလာင္ ျပင္းျပတဲ႔ အခ်စ္လို႔ ေျပာၿပီး . . . မိဘေတြရဲ႕ သားသမီးအေပၚခ်စ္တဲ႔ အခ်စ္ကိုေတာ႔ "၅၂၈ ေမတၱာ" ၊ ေအးျမခ်မ္းေျမ႕တဲ႔ ခ်စ္ျခင္း ေမတၱာ ဆိုၿပီး ယူဆ ေျပာဆိုေလ႔ ရွိပါတယ္။

ဘာလို႔ (၁၅၀၀) ရွိေနရတာလဲ၊ (၅၂၈) ဆိုတာကေကာ ဘာလို႔ ျဖစ္လာရ တာလဲ . . .။ ပူေလာင္တဲ႔ အခ်စ္မို႔ ၁၅၀၀ ရွိတာက ထားပါေတာ႔ . . . ေအးျမတဲ႔ ေမတၱာက်မွ ဘာလို႔ ၅၂၈ ဆိုၿပီး ကုိးလို႔ကန္႔လန္႔ လာျဖစ္ေနရ တာလဲ ( ၅၀၀ ဆိုၿပီး ရွိေနရင္ ပုိေတာင္ ေအးမလားလို႔ေလ၊ ေနာက္ အစြန္းထြက္ ဂဏန္းလည္း မရႈပ္ဘူး)။သူငယ္ခ်င္းတို႔ေရာ ဘယ္လိုထင္လဲ?

မထင္မွတ္ဘဲ ၁၅၀၀/၅၂၈ ဆိုတဲ႔ ဂဏန္းေတြ ဘာလို႔ အဲလို ျဖစ္ေနရတာလဲ ဆိုတာကုိ ဆရာမ "ဂ်ဴး" ေရးတဲ႔"ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ ႏွင့္ အျခား မ်က္ႏွာဖံုးေဆာင္းပါးမ်ား" စာအုပ္ေလး ဖတ္လိုက္ရမွ အေျဖထြက္သြားတယ္။ အဲဒီ ၁၅၀၀ နဲ႔ ၅၂၈ ဂဏန္းေတြ ဘယ္လို ရလာသလဲ ဆိုရင္ေတာ႔ ေအာက္ပါ အတိုင္း ျဖစ္ပါတယ္ -

၁။ ၁၅၀၀ အခ်စ္ (သမီးရည္းစား အခ်စ္)
ကိေလသာဆယ္ပါးကုိ အေျခခံတယ္။ အဲဒီ ကိေလသာစိတ္ (၁၀) ပါးကေတာ႔ ေအာက္ပါအတိုင္း ျဖစ္ပါတယ္ -
၁/ ေလာဘ ( တပ္မက္ျခင္း)
၂/ ေဒါသ (ၾကမ္းတမ္းျခင္း)
၃/ ေမာဟ (ေတြေဝျခင္း)
၄/ မာန (ေထာင္လႊားျခင္း)
၅/ ဒိ႒ိ ( မွားေသာ ႏွလံုးသြင္းျခင္း၊ အယူရွိျခင္း)
၆/ ဝိစိကိစာၦ (အာရံုကုိ မဆံုးျဖတ္ႏိုင္ျခင္း)
၇/ ထိန (စိတ္၏ မခန္႔ျခင္း)
၈/ ဥဒစၥ (စိတ္၏ မၿငိမ္သက္ျခင္း၊ ပ်႕ံလြင့္ျခင္း)
၉/ အဟီရိက (ကာယဒုစရိုက္ ျပဳရျခင္း၌ မရွက္ျခင္း)
၁၀/ အေနာတၱပၸ (ကာယဒုစရိုက္ ျပဳရျခင္း၌ မလန္႔ျခင္း)


အဲဒီ ကိေလသာ(၁၀)ပါးကုိ ရုပ္ စုစုေပါင္းနဲ႔ ေျမွာက္ရပါတယ္။ ရုပ္စုစုေပါင္းဆိုတာက -

- လကၡဏာရုပ္ (၄) ခု
- နိပၹႏၷရုပ္ (၁၈) ခု
- နာမ္ (၅၃) ပါး


ေပါင္းလိုက္ရင္ (၇၅) ရပါတယ္။ အဲဒီ ရုပ္စုစုေပါင္း (၇၅)ကုိ ကိေလသာ(၁၀)ပါး နဲ႔ ေျမွာက္ေတာ႔ ၇၅၀။ အဲဒီမွာမွ အဇၩတၱ သ႑ာန္၊ ဗဟိဒၶ သ႑ာန္ ရယ္လို႔ ႏွစ္ပါးရွိတဲ႔ အတြက္ (၂)နဲ႔ ထပ္ေျမွာက္ေတာ႔ ၁၅၀၀ ရတာပါပဲ။ အတိုေကာက္ကေတာ႔ ဒီလိုေလးပါ -

( ကိေလသာ (၁၀) ပါး x ရုပ္စုစုေပါင္း (၇၅) ) x ၂ = ၁၅၀၀ အခ်စ္


၂။ ၅၂၈ ေမတၱာ (မိဘတို႕၏ အခ်စ္)
ေမတၱာဆိုတဲ႔အတိုင္း ေမတၱာပို႕ရာမွာ ရွိသင့္ရွိအပ္တဲ႔ စိတ္သဘာဝ တစ္ခုပါပဲ။ ေမတၱာပို႕ရာမွာ ပုဂိၢဳလ္ (၁၂) ေယာက္ကုိ ပို႔ပါတယ္။
အဲဒါေတြကေတာ႔ -
(၁) သေဗၺသတၱာ၊ (၂) သေဗၺပါဏာ၊ (၃) သေဗၺဘူတာ၊(၄) သေဗၺပုဂၢလာ၊ (၅) သေဗၺအတၱဘာဝ ပရိယပၸႏၷ၊ (၆) သေဗၺကိၠထိေယာ၊ (၇) သေဗၺပုရိသာ၊ (၈) သေဗၺအရိယာ၊ (၉) သေဗၺအနရိယာ၊ (၁၀) သေဗၺေဒဝါ၊ (၁၁) သေဗၺမႏုႆာ၊ (၁၂) သေဗၺဝိနိပါနိကာ တို႔ျဖစ္ပါတယ္။

အဲဒီ ပုဂိၢဳလ္ (၁၂)ပါးကို ေမတၱာ(၄)ပါး ပို႔ပါတယ္၊ "အေဝရာေဟာႏဳၱ၊ အဗ်ာဘစာၦေဟာႏဳၱ၊ အနီဃာ ေဟာႏဳၱ၊ သုခိအတၱာနံ ပရိဟရႏဳၱ၊" တဲ႔ . . .၊ ဒီေတာ႔ ( ၁၂ x ၄ = ၄၈ ရပါမယ္)။ ဒါက အရပ္မ်က္ႏွာ အမည္မတပ္ဘဲ (မရည္မွန္းဘဲ) ပုိ႔တဲ႔ "အေနာဒိတၱာ" ေမတၱာအပါး လို႔ ဆိုပါေတာ႔ ။ အဲဒါကိုမွ ထပ္ၿပီး အရပ္မ်က္ႏွာေတြနဲ႔ အမည္တပ္ၿပီး ထပ္ပုိ႔ပါတယ္၊ အရပ္ (၁၀)မ်က္ႏွာ ရွိပါတယ္ -
- အေရွ႕၊ အေနာက္၊ ေတာင္၊ ေျမာက္ ဆိုတဲ႔ အရပ္ (၄) မ်က္ႏွာ။
- အေရွ႕ေတာင္၊ အေနာက္ေျမာက္ ဆို႕တဲ႔ ေထာင့္ (၄) မ်က္ႏွာ။
- အထက္နဲ႔ ေအာက္ (၂) မ်က္ႏွာ ။

အဲဒီ အရပ္မ်က္ႏွာတပ္ ရည္မွန္းမႈ႕(၁၀)ခု နဲ႔ ေစာေစာက (၄၈) ကို ေျမာက္လိုက္ေတာ႔ (၄၈၀) ရပါတယ္၊ အဲဒီ ရလာတဲ႕ (၄၈၀)ကိုမွ ပထမဆံုး မရည္မွန္းဘဲ ပို႔ထားတဲ႔ ေမတၱာအပါး (၄၈)ပါးကုိ ထပ္ေပါင္းၾကည့္ လိုက္ေတာ႔ (၅၂၈) ရယ္လို႔ ျဖစ္လာပါတယ္။ အတိုေကာက္ ကေတာ႔ ဒီလိုေလးပါ -

ပုဂိၢဳလ္ (၁၂) ေယာက္ x ေမတၱာ(၄)ပါး = ၄၈ [မရည္မွန္းဘဲ ပို႔ေသာ ေမတၱာအပါး]
(၄၈ x အရပ္ (၁၀) မ်က္ႏွာ ) + ၄၈ [မရည္မွန္းဘဲ ပို႔ေသာ ေမတၱာအပါး] = ၅၂၈ ေမတၱာ

၁၅၀၀ အခ်စ္နဲ႔ ၅၂၈ ကိုေတာ႔ သိပါၿပီ၊ ဒါေပမယ္႔ ဘယ္သူေတြမွာမ်ား (၅၂၈) ေမတၱာကုိ ထားႏိုင္မလဲ မသိ ေတာ႔ပါ။ မိဘေတြအေနနဲ႔ သားသမီးေတြကို ခ်စ္တဲ႕အခ်စ္ဟာ (၅၂၈) လို႔ မေသခ်ာပါဘူး (မဟုတ္ဖို႔ မ်ားပါ တယ္)။ ဘာျဖစ္လို႔လဲ
ဆိုေတာ႔ (၅၂၈) ဟာ အရမ္း ျမင့္ျမတ္လြန္း ေနလို႕ပါ၊ ဆရာမ "ဂ်ဴး" ကေတာ႔ (၅၂၈) ေမတၱာရဲ႕ သဘာဝကုိ ျမတ္စြာဘုရားက တပည့္သာဝက ရဟန္းေတြ အေပၚထားတဲ႔ ေမတၱာမွာပဲ ေတြ႕ရတယ္လို႔ ေရးထားပါတယ္။

Wednesday, April 11, 2018

ေ႐ႊႏွင့္ယိုးမွားပန္းစကား

Mount Poppa, Bagan, Burma.


 ေ႐ႊႏွင့္ယိုးမွားပန္းစကား 



“ပုပၸါးနတ္ေတာင္ အေခါင္ျမင့္ဖ်ား
စုံေတာျပား၌ နံ႔႐ွားႀကိဳင္လြင့္
ခါတန္ပြင့္သည္ ေ႐ႊႏွင့္ယိုးမွား
ပန္းစကား။” တဲ့

ျမန္မာေတြရဲ႕ အေစာဆုံးကဗ်ာေလး ပုဂံေခတ္ကေရးတယ္၊ ေရးသူ အမည္မသိႏိုင္ဘူးေပါ့။  ျမန္မာ့ အေစာဆုံးေရေျမမွာ ပုပၸါးမီးေတာင္ေပါက္ကြဲမႈျဖစ္ခဲ့တယ္၊ ေခ်ာ္ရည္ေတြ စူထြက္ခဲ့တဲ့ ေနရာကေလးကို ေတာင္ကလပ္လို႔ေခၚၿပီး ျမန္မာေတြ အားတိုင္းသြားၾကတယ္။

ေ႐ွးဦး အာဒိကပၸက်မ္းေတြမွာလည္း ပုပၸါးေတာင္ေျမမွ စုန္႔စုန္႔ထြက္ျခင္းကို အထင္ကရအျဖစ္ ထည့္ထည့္ေရးတတ္ပါတယ္။

ဗုဒၶဘာသာကို အိႏၵိယကေန ယူတယ္ ကိုယ့္ေရကိုယ့္ေျမနဲ႔ ကိုက္ညီတဲ့ ေထရဝါဒျဖစ္ေအာင္ ေခတ္အဆက္ဆက္ သန္႔စင္ၿပီးက်င့္သုံးတယ္၊ အိႏၵိယမွာ နတ္တစ္ကုေဋ႐ွိတယ္၊ ကိုယ့္ေရ ကိုယ့္ေျမနဲ႔ မကိုက္ညီလို႔ နတ္တစ္ပါးမွပါမလာပါ၊ ကိုယ့္ေရေျမနဲ႔ ကိုက္ညီမယ့္နတ္ကို ကိုယ့္ဖာသာ ေမြးယူၾကေတာ့ မင္းမဟာဂီရိဆိုတဲ့ အမည္နဲ႔နတ္ကို အေစာဆုံးေရေျမက ေပါက္ကြဲမႈျဖစ္ခဲ့တဲ့ မီးေတာင္ေသေပၚမွာတင္ၿပီး နယ္ေျမအပိုင္စားေပးကာ ကိုယ္တိုင္ေမြးဖြားေပးခဲ့တယ္။

ပထမဆုံးေပၚထြန္းခဲ့တဲ့ လက္နက္ႏိုင္ငံေတာ္ အင္ပါယာျဖစ္ေသာ ေညာင္ဦးကမ္းပါးက အရိမဒၵနပူရ္ ဆိုတဲ့ ပုဂံၿမိဳ႕တံခါးဦးမွာ အေစာင့္အျဖစ္ တာဝန္ေပးခဲ့ရင္း၊ ကိုးကြယ္ပသ တင္ေႁမွာက္ခဲ့ၾကတယ္၊ အခုထိ သရပါ တံခါး မွာ ေဆာင့္ေၾကာင့္ထိုင္ၿပီး သူေစာင့္ေပးေနတုန္းပဲ။

ေခတ္ကမ႓ာကလူေတြကလည္း ၂၀၁၆ ေမာ္ဒယ္ အေမရိကန္ႏိုင္ငံက ထုတ္လုပ္တဲ့ ကာဒီးလက္စ္ ေမာ္ေတာ္ကားကို ဝယ္လာလည္း ဒီ မင္းမဟာဂီရိနတ္႐ုပ္ကို လာျပေနၾကတုန္းပဲ။ ၿပီးေတာ့လည္း ယေန႔ထိျမန္မာေတြက ကိုယ့္ရဲ႕အိမ္တြင္းနတ္အျဖစ္ခ်င္ခင္စြာနဲ႔ ေပါင္းသင္းၿပီး ကိုးကြယ္ေနလိုက္တာမွ ၿမိဳ႕တိုင္း နယ္တိုင္းမွာ ဒီနတ္ေမာင္ႏွမ အတြက္ အုန္းသီးကိုးကြယ္ဖို႔နဲ႔ အျဖဴအနီပိတ္စ ႏွစ္စကို အလြယ္တကူ ဝယ္ယူလို႔ ရေနတုန္း။

ပန္းအိုးထိုးတာကိုပဲ တစ္အိုးက လည္ရစ္ကေလးနဲ႔ အဖိုအစ္မခြဲၿပီး နတ္က ေမာင္ႏွစ္မျဖစ္လို႔ တစ္အိုးနဲ႔ တစ္အိုးမထိရဘူး၊ မီးနဲ႔ေသခဲ့တဲ့ နတ္ျဖစ္လို႔ ညေန ေမွာင္လို႔ လွ်ပ္စစ္မီးထြန္းတယ္ဆိုရင္ပဲ မီးေရာင္ မျမင္ရေအာင္ လိုက္ကာေလး ခ်ရတယ္လို႔ သားသမီးေျမးျမစ္ကို လက္ဆင့္ကမ္းေပးေနတုန္း။

နတ္အုန္းသီးကိုးကြယ္တာ လိုလို႔လားလို႔ မေမးနဲ႔ေတာ့ေပါ့။ ဒါက ျမန္မာတို႔ရဲ႕ အေစာဆုံးေရေျမနဲ႔ အေစာဆုံးႏိုင္ငံေတာ္က ေ႐ွးျမန္မာ ဘိုးဘြားတို႔ရဲ႕ လက္မြန္မဆြ အသက္သြင္းလိုက္ၾကတဲ့ ယဥ္ေက်းမႈ တစ္ခုကို ဒီေန႔ထိ သယ္ေဆာင္လာတဲ့ ျမန္မာတို႔ရဲ႕႔ ႏွလုံးသားပါ။ ဒါေလးက လွတယ္။

ကိုယ့္ေရေျမသဘာဝကို ကိုယ္ပိုင္ဆိုင္ခဲ့တဲ့ သက္ေသသာဓက ဂရန္စာခ်ဳပ္ ထက္လည္းလွၿပီး အေစာဆုံးေရေျမေပၚကို ကိုယ္ေနထိုင္ဖို႔ အသက္သြင္းယူလိုက္တဲ့ သပ္ရပ္ လွပတဲ့ လုပ္ရပ္ လည္းျဖစ္တယ္။
ၾကည့္ပါလား ဒီဆက္ႏြယ္ ဆန္႔တန္းမႈေလးကို ေ႐ွးျမန္မာတို႔ရဲ႕ လူမႈနယ္ပယ္က ျမန္မာမိန္းမပ်ဳိေလးရဲ႕ အခ်စ္ေရးတစ္ပိုင္း တစ္စကေန သူတို႔ေတြ ဘယ္လိုစိတ္ထား အဆင့္အတန္းနဲ႔ ေနထိုင္ခဲ့ၾကလည္း
ဘယ္လိုႏွလုံးသားေတြနဲ႔လည္း၊ ယဥ္ေက်းမႈေတြကို အေစာဆုံးေရေျမမွာပဲ ဘယ္လို ပိုင္ဆိုင္ထားၾကၿပီလည္း ဆိုတာ --

“သိုး က ေလ” တဲ့
ဦးထုတ္ေဆာင္းထားတဲ့ နတ္မင္းႀကီးရယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ေတြဖြင့္ၾကတယ္၊ ပုပၸါးေတာင္ကို အေဝးက ၾကည့္ရင္ ဦးထုတ္နဲ႔တူလို႔တဲ့၊ မကိုဋ္ေဆာင္းထားတဲ့ မင္းမဟာဂီရိ နတ္မင္းႀကီးလို႔လည္း ထင္ၾကည့္ခ်င္ပါေသးတယ္၊ 
သူက အိမ္တြင္းနတ္မဟုတ္လား၊ ပုဂံေခတ္မိန္းမပ်ဳိကေလးက နတ္ကို ရင္းႏွီး ခ်စ္ခင္စြာနဲ႔ သူ႔အခ်စ္ေရး ႏွလုံးသားကိစၥကို တိုင္တည္ရင္ဖြင့္ခ်င္လို႔ မင္းမဟာဂီရိနတ္မင္းႀကီးရယ္လို႔ ႏႈတ္ကေန ထုတ္ေဖာ္ၿပီး တ လိုက္တာပါ။

“ပုပၸါးနတ္ေတာင္ အေခါင္ျမင့္ဖ်ား 
စုံေတာျပား၌ နံ႔႐ွားႀကိဳင္လြင့္
ခါတန္ပြင့္သည္
ေ႐ႊႏွင့္ယိုးမွား ပန္းစကား။”
စုံလည္းေတာ၊ ေတာလည္းေတာ၊ ျပားလည္းေတာပါပဲ၊ နတ္ေတာင္လို႔ ႐ွင့္ကို အပိုင္စားေပးထားတဲ့ ပုပၸါးေတာင္ရဲ႕အျမင့္ဆုံးအေခါင္ အဖ်ားက ေတာထဲမွာ သူ႔အခ်ိန္ သူ႔အခါေရာက္မွ အလြန္တရာမွ ႐ွားပါးတဲ့ 
အန႔ံကေလးလိႈင္ၿပီး ေမႊးႀကိဳင္ေနေအာင္ ပြင့္တတ္တဲ့ စကားပန္းေလးက ေ႐ႊနဲ႔ယိုးမွားရေလာက္ေအာင္ ဝင္းဝါတဲ့ အဆင္းနဲ႔ မဟုတ္လားတဲ့။

“သိုးကေလ
စကားပြင့္ႏွင့္ ႏိႈင္းတင့္ႏိုးသည္
ရဲမ်ဳိးသမီး
ေမာင္ႀကီးႏွမ၊ ညက္လွျပာစင္
မယ္သည္ပင္သည္ ခရီးသား။”
မင္းမဟာဂီရိကို ဆက္ၿပီးေျပာျပေနတယ္၊
သူက အဲဒီေ႐ႊေရာင္ စကားပန္းေလးနဲ႔ ႏိႈင္းယွဥ္လို႔ရတဲသူပါတဲ့၊ ရဲရင့္တဲ့အမ်ဳိးအႏြယ္က ဆင္းသက္လာၿပီး အသိနဲ႔ယွဥ္တဲ့သူပါတဲ့၊ အသားအေရ ညက္ေညာၿပီး ႏူးညံ့စင္ၾကယ္တဲ့ အမ်ဳိးသမီးပါ၊ သူ႔ ခင္ပြန္းက ခရီးသြားေနသူ ျဖစ္ပါတယ္တဲ့။

“သိုးကေလ
ၿမိတ္လြတ္ စုလည္း
အငယ္တည္းက ကၽြမ္းဝင္ၾကသည္
ေမြးဖတူရင္း၊ မ်ဳိးသည္မင္းႏွင့္
ခ်စ္ျခင္းစု႐ုံး၊ သက္ထက္ဆုံးသည္
ႏွလုံးမျခား ေစာင့္တရား။”
မင္းမဟာဂီရိကို သူ႔ႏွလုံးသားေရးရာကို တိုင္တည္တယ္ ဆိုတာဒါပါပဲ၊ 
အိမ္တြင္းနတ္ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္လည္း ပိုသက္ေရာက္တယ္လို႔ထင္မိပါတယ္။
ၿမိတ္လြတ္၊ စုလည္း ဆိုတာ ေ႐ွးက ဆံထုံးထုံးတဲ့ပုံစံကို ဆိုတာပါ။ ဒါေပမယ့္ အသက္အ႐ြယ္ အပိုင္းအျခား အမွတ္အသားကိုလည္း ၫႊန္းဆိုျပီးသားျဖစ္ပါတယ္၊ နဘူးေ႐ွ႕က ခ်ထားတဲ့ ဆံၿမိတ္ကေလးေတြ လြတ္သြားၿပီး  ၿမိတ္လြတ္ဆံပင္ေတြကို အုတ္လုံးသိမ္းၿပီ ဆိုတာ အပ်ဳိျဖစ္ခါစ ပါတဲ့၊ စုလည္းဆံထုံး ထုံးၿပီ ဆိုတာ လက္ထပ္လို႔ရၿပီေပါ့ စုလ်ားရစ္ပတ္နဲ႔ အဓိပၸါယ္ ကပ္ရက္ေတြပါ။

ငယ္စဥ္ကတည္းက ခ်စ္ခဲ့ၾကတာတဲ့ အပ်ဳိျဖစ္ကာစ ကတည္းကေပါ့၊ ဟုတ္မွာပါ ခင္ပြန္းက  ေမြးသဖခင္ရဲ႕ တူအရင္းတဲ့ လက္ပြန္းတႏွီးရင္းႏွီးတဲ့သူ ဆိုေတာ့ ငယ္ကတည္းက ခ်စ္ခဲ့ၾကရာမွာ အဲဒီခ်စ္ျခင္းတရားက ခ်စ္ျခင္းစု႐ုံးလို႔ ေျပာတာက ေမြးဖတူရင္းလို႔ ဆိုထားလို႔ ေမာင္ႏွစ္မလိုေရာ၊ လင္လိုမယားလိုေရာ ခ်စ္ၾက ပါတယ္လို႔ ေျပာခ်င္တာျဖစ္ပါလိမ့္မယ္၊ အဲဒီခ်စ္ျခင္း ေမတၱာတရားကို သူ႔အသက္နဲ႔ထပ္တူ၊ သူ႔ႏွလုံးသားနဲ႔ ထပ္တူ ေစာင့္ထိန္းပါသတဲ့။

“ေဆြမိမင္း
မ်က္သုတ္နီစင္၊ ရထည္းဖ်င္ႏွင့္
က်ဳိင္းစင္ျမဝါ မတ္ႀကီးလ်ာကို
မယ္သာႀကိဳက္မိ တုမရိွ ။”
မိဘေဆြမ်ဳိးမ်ားရယ္တဲ့
အနံႀကီးပိတ္ေခ်ာထည္ကို ဝတ္ဆင္ထားၿပီး ပုဝါကို ခါးမွာစည္းထားတဲ့ ဖြံ႕ဖြံ႔ထြားထြားနဲ႔ စင္ၾကယ္စိုျပည္တဲ့ အမတ္ႀကီးအျဖစ္ လ်ာထားျခင္းခံထားရတဲ့ သူ႔ခ်စ္သူကို သူခ်စ္ႀကိဳက္မိတာ အျပစ္မ႐ွိပါဘူးတဲ့။

ကဗ်ာေလးကဒါပဲ ကိုယ္ ႐ွင္းျပေနရတာကမွ ႐ႈတ္ေနေသးတယ္။ အေပၚယံမွာတင္ ျမင္ေနရသားပဲ။

ပုပၸါးနတ္ေတာင္လို႔ ၫႊန္းကတည္းက မင္းမဟာဂီရိပဲ၊ သူ႔ကိုတိုင္တည္ခ်င္လို႔ သူအပိုင္စားရတဲ့ ပုပၸါးေတာင္ေပၚက စကားဝါပန္းေလးကို ပြင့္ျပတာပါပဲ။
ပထမအပိုဒ္က ပန္းကေလးအေၾကာင္း၊ ဒုတိယပိုဒ္မွာ မိန္းမပ်ဳိေလးက သူ႔အေၾကာင္း၊ တတိယအပိုဒ္က သူတို႔ခ်စ္ျခင္းဇာတ္ေၾကာင္း၊ စတုတၳအပိုဒ္က သူ႔ခ်စ္သူအေၾကာင္း။

ပုပၸါးေတာင္ေဘးရပ္ေတာ့ ဒီကဗ်ာ(၄) ပိုဒ္ကိုထပ္ၿပီး သတိရတယ္။
စကားပန္းေလးမွာ အခ်င္းေရာ အဆင္းေရာ႐ွိတယ္လို႔ေျပာတယ္၊ အရည္အခ်င္းက နံ႔႐ွားႀကိဳင္လြင့္တဲ႔ ႐ွားပါးတဲ့ ေမႊးႀကိဳင္တဲ့အနံ႔ အေပၚယံဆင္းျပင္သြင္လ်ာက ေ႐ႊနဲ႔ယိုးမွားရေလာက္ေအာင္ ဝင္းဝါတယ္။
မိန္းမပ်ဳိေလးက သူလည္းအဲဒီလိုပဲ အဆင္းေရာ အခ်င္းေရာျပည့္စုံတယ္တဲ့။ အရည္အခ်င္းက ရဲအမ်ဳိးသမီးတဲ့၊ အဆင္းက ညက္လွျပာစင္တဲ့။ ဒါ့ေၾကာင့္ သူကအဆင္းေရာ အခ်င္းေရာ႐ွိတဲ့ ခ်စ္သူကိုရထားတာတဲ့

သူ႔ခ်စ္သူရဲ႕ အရည္အခ်င္းက အမတ္ႀကီးအျဖစ္လ်ာထားျခင္းခံထားရၿပီ။ အဆင္းက က်ဳိင္းစင္ျမဝါတဲ့ ဖြံ႔ဖြံ႔ထြားထြားနဲ႔ စင္ၾကယ္စိုျပည္သူတဲ့။ အခ်င္းနဲ႔ အဆင္းကို ယွဥ္ယွဥ္ျပၿပီး ႏိႈင္းသြားတဲ့ အနႈိင္းေရာ အႏႈိင္းခံေတြပါ ဂုဏ္ခ်င္းျပည့္စုံ ကိုက္ညီၿပီး လွသားပဲ။

နတ္ကို နားဝင္ေအာင္ေျပာလိုတဲ့ ရည္႐ြယ္ခ်က္ကို ေရာက္ေအာင္ပို႔ေဆာင္ပုံကလည္း အေစာဆုံးစာေပမွာ ကတည္းက အဆင့္အတန္း႐ွိေနပါလားေပါ့။
ဒါဆို ရည္႐ြယ္ခ်က္က ဘာမ်ားပါလိမ့္ --
အိမ္တြင္းနတ္တင္မကဘူး မိဘေဆြမ်ဳိးေတြကိုပါ သူ႔ခ်စ္ျခင္းက မွန္ကန္ပါတယ္လို႔ တစ္ခါတည္းေျပာခဲ့ေသး တယ္၊ စကားပန္းေတြပြင့္တဲ့ ေတာင္ေပၚက မင္းမဟာဂီရိကို စကားပန္းေလးကိုျပၿပီး နားဝင္ေအာင္
တိုင္တည္တဲ့ ရည္႐ြယ္ခ်က္က သူ႔ သစၥာတရားပါပဲ။

ခရီးသည္၊ မတ္ႀကီးလ်ာဆိုမွေတာ့ သူ႕ခ်စ္သူ ေမာင္ႀကီးက စစ္ထြက္ ေနပါလိမ့္မယ္၊ က်န္ရစ္တဲ့ မိန္းမပ်ဳိေလး က ႏွလုံးမျခားေစာင့္တရားနဲ႔ သူ႔ခ်စ္သူ အေပၚ ခ်စ္ျခင္းမွာ သစၥာ႐ွိပါတယ္တဲ့ ဒီေတာ့ စစ္ထြက္ေနတဲ့ ခ်စ္သူ ခင္ပြန္း အိမ္သားအေပၚ ေဘးမသီရန္မခေအာင္ ေစာင့္ေ႐ွာက္ေပးပါလို႔ ေျပာလိုရင္းပဲ။
ေ႐ွးျမန္မာေတြ သယ္ေဆာင္ခဲ့တဲ့ ယဥ္ေက်းမႈေတြထဲမွာ ခ်စ္သူခင္ပြန္း စစ္ထြက္ရင္ေသာ္လည္းေကာင္း၊ ခရီးထြက္ရင္ေသာ္လည္းေကာင္း က်န္ရစ္သူ  ဇနီးမယားက သစၥာေစာင့္သိရင္ ေ႐ွ႕ကလူ ေဘးမသီရန္မခနဲ႔ အႏၲရာယ္ကင္းၿပီး အိမ္မွာ က်န္ရစ္သူဇနီးမယားက သစၥာေဖာက္ဖ်က္ရင္ ေ႐ွ႕ကလူ အႏၲရာယ္ ေဘးဒုကၡနဲ႔ ေတြၾကဳံရတတ္တယ္လို႔ ယုံၾကည္ခဲ့ၾကၿပီး အိမ္သူသက္ထား ဇနီးမယားေတြက အဲဒီလို အခ်ိန္ေတြမွာ ခါတိုင္းထက္တိုးၿပီး သစၥာေစာင့္ထိန္း ေနထိုင္ေလ့႐ွိပါတယ္။

ဒီယဥ္ေက်းမႈရဲ႕ စတင္ျမစ္ဖ်ားခံရာဆီက ဒီကဗ်ာေလးဟာ မင္းမဟာဂီရိ ရဲ႕ နယ္ပယ္ အပိုင္စား ရရာ အေစာဆုံးေရေျမက လွပတဲ့ သဘာဝ ပတ္ဝန္းက်င္ ဝန္းရံေနတဲ့ပုပၸါးမီးေတာင္ေဟာင္းေပၚမွာ သူ႔အခ်ိန္ သူ႔အခါေရာက္မွ သစၥာ႐ွိ႐ွိ ပြင့္တတ္တဲ့ ေ႐ႊနဲ႔ယိုးမွားတဲ့ စကားပန္းေလးကို ဒီေန႔ဒီအခ်ိန္ထိ ပြင့္လန္း
ေစခဲ့တဲ့ ယဥ္ေက်းတဲ့ ေ႐ွးျမန္မာေတြရဲ႕ သက္ေသခံေပါ့။ ေခတ္အဆက္ဆက္ ပြင့္လန္းေစၿပီး သယ္ေဆာင္လာခဲ့တဲဲ့ ဒီယဥ္ေက်းမူကို ကိုယ္ ကေရာ ဘယ္လိုသယ္ေဆာင္ လက္ဆင့္ကမ္းမွာလည္း
ေခတ္ကမ႓ာက လူမ်ဴိးတစ္မ်ဳိး ႏိုင္ငံတစ္ႏိုင္ငံရဲ႕ ယဥ္ေက်းမႈဟာ လူသားမ်ဳိးႏြယ္စု တစ္ခုလုံးအတြက္ပါ သက္ေရာက္ေစတဲ့ ယဥ္ေက်းမူျဖစ္တယ္ဆိုရင္ ကမ႓ာ့ယဥ္ေက်းမႈ အေမြအႏွစ္အျဖစ္ ကမ႓ာ႔အဆင့္နဲ႔ ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေ႐ွာက္တာ႐ွိပါတယ္ World Heritage ဆိုတဲ့ စာရင္းပါ။

ကမ႓ာ႔ယဥ္ေက်းမႈ အေမြအႏွစ္နဲ႕ ကမ႓ာ့သဘာဝ အေမြအႏွစ္အျဖစ္ စည္းမ်ဥ္း ကိုက္ညီမႈ သတ္မွတ္ ခ်က္ေတြ႐ွိပါတယ္၊ ကမ႓ာ့ယဥ္ေက်းမႈအေမြအႏွစ္အျဖစ္၂၀၁၄ ခုႏွစ္က ဗိႆႏိုး၊ ဟန္လင္း၊ သေရေခတၱရာ ပ်ဴၿမိဳ႕ေဟာင္း (၃) ၿမိဳ႕ စာရင္းဝင္ေရာက္ခဲ့ၿပီး အေမြအႏွစ္ကို ပိုင္ဆိုင္တဲ့ ႏိုင္ငံသားတို႔ရဲ႕ ဆႏၵအတိုင္း
စီမံခန္႔ခြဲမႈ စနစ္တစ္ရပ္ ေရးဆြဲကာ ကမ႓ာ့ကုန္က်စားရိတ္နဲ႔ UNESCO က ထိန္းေက်ာင္း ေလ်ာက္လွမ္းရင္း အေမြအႏွစ္ကို ကမ႓ာတည္သ၍ ရည္႐ြယ္ၿပီး ကာကြယ္ေစာင့္ေ႐ွာက္ပါတယ္။ ၂၀၁၅ ခုႏွစ္မွာ ကမ႓ာ သဘာဝ အေမြအႏွစ္အျဖစ္ ဂ်ပန္ေတြက ဖူဂ်ီယာမာေတာင္ကို ထည့္သြင္းႏို င္ခဲ့ၾကတယ္။

ကမ႓ာ့ယဥ္ေက်းမႈ အေမြအႏွစ္ေခါင္းစဥ္ရဲ႕ ေအာက္မွာ ယဥ္ေက်းမႈ အေမြအႏွစ္ ပစၥည္းေတြလို ဆုတ္ကိုင္လို႔ မရတဲ့ ျဒပ္မဲ့ယဥ္ေက်းမႈ အေမြအႏွစ္ ဆိုတာေတြကိုလည္း ကမ႓ာ့အဆင့္နဲ႔ ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေ႐ွာက္မယ္ ဆုံးျဖတ္တဲ့အခါ ယဥ္ေက်းမႈဓေလ့၊ ထုံးတမ္းစဥ္လာေတြ၊ ေတးဂီတေတြ၊ ကႀကိဳးကကြက္ေတြ စသည္ျဖင့္ Intangible Culture Heritage အျဖစ္ သတ္မွတ္ပါတယ္။

ဒီလို စည္းမ်ဥ္းကိုက္ညီမႈေတြထဲမွာ အေရးအႀကီးဆုံးအခ်က္က ႐ိုးရာအစဥ္အလာတစ္ခုကို မိသားစုတစ္စု၊ မ်ဳိးႏြယ္စု တစ္စု၊ လူမ်ဳိးတစ္မ်ဳိး ႏိုင္ငံတစ္ႏိုင္ငံက ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာကတည္းက စြဲၿမဲလက္ခံက်င့္သုံးၿပီး၊
လက္ဆင့္ကမ္းလာခဲ့တယ္၊ အခုထိလည္း ထိန္းသိမ္းေစာင့္ေ႐ွာက္ထားၿပီး အခုထိလည္း လက္ခံ က်င့္သုံးဆဲပဲ၊ အဲဒီအစဥ္အလာ ဓေလ့ဟာ ကမ႓ာမွာတစ္ခုတည္း တစ္ႏိုင္ငၤတည္းမွာသာ ႐ွိရမွာျဖစ္ၿပီး တစ္ဖက္ကလည္း လူ႔ေဘာင္သမိုင္းကို အေကာင္းဖက္က ျဖည့္စြက္ခဲ့ျခင္းသာျဖစ္ရပါမယ္၊ ဒါဆိုရင္ၿပီးပါၿပီ။

ပန္းစကားကဗ်ာေလးနဲ႔ လမ္းၫႊန္ခဲ့တဲ့ ျမန္မာတို႔ရဲ႕ အေစာဆုံးေရေျမက မင္းမဟာဂီရိနတ္ကို ကိုးကြယ္တဲ့ အေလ့ဟာ ပထမျမန္မာႏိုင္ငံေတာ္  ေပၚထြန္းစဥ္ကပင္ လက္ခံက်င့္သုံးခဲ့ၿပီး ေခတ္အဆက္ဆက္ လက္ဆင့္
ကမ္းလ်က္ ယေန႔တိုင္လည္း စြဲၿမဲစြာ က်င့္သုံးခဲ့ၿပီး အိမ္တြင္းနတ္အျဖစ္ ကိုးကြယ္ လက္ခံဆဲ ျဖစ္ပါတယ္၊ လူ႔ေဘာင္ သမိုင္းကိုလည္း အေကာင္းဖက္က စြက္ဖက္ခဲ့ျခင္းျဖစ္တယ္--

ဒါဆိုရင္ ေခတ္ကမ႓ာကျဖစ္ရပ္ေတြနဲ႔ တိုက္ဆိုင္ေနတဲ့ မ်က္ေမွာက္ေခတ္မွာ လူျဖစ္လာတဲ့ ျမန္မာေတြက
နတ္အုန္းသီး ကိုးကြယ္တာ လိုလို႔ လားလို႔ ေစာေၾကာခ်င္တဲ့ဉာဏ္ကို ဒါ တို႔ ဘိုးဘြားေ႐ွးျမန္မာေတြရဲ႕ အေစာဆုံးေရေျမေပၚက ယဥ္ေက်းတဲ့လုပ္ရပ္၊  ႏူးညံ့တဲ့ႏွလုံးသားနဲ႔ စိတ္ဝိညာဥ္ေလးေတြ၊ ေရာ့ ကမ႓ာ့ စားရိတ္နဲ႔ထိန္းသိမ္းၿပီး ကမ႓ာကလူေတြကို ျပေပးလိုက္ပါ ဆိုတဲ့ ဉာဏ္္အျဖစ္ ေျပာင္းလဲလိုက္ယုံပါပဲ။
ဒီဉာဏ္ေလးေပၚကို မေမ့မေလ်ာ့ မေပါ့မဆ ခုန္တက္လိုက္တာနဲ႔ ကမ႓ာ့ သဘာဝ အေမြအႏွစ္အျဖစ္ - 
ျမန္မာတို႔ရဲ႕ အေစာဆုံးေရေျမမွာ ေျမထဲက စုန္႔စုန္႔ႀကီးထြက္ခဲ့တဲ့ ပုပၸါးေတာင္။

ကမ႓ာ့ယဥ္ေက်းမႈ အေမြအႏွစ္အျဖစ္ -
ကိုယ္ပိုင္ဖန္တီးေမြးဖြား ခ်စ္ခင္ထားအပ္ေသာ မင္းမဟာဂီရိနတ္မင္းက ေစာင့္ေ႐ွာက္လ်က္႐ွိတဲ့ ျမန္မာတို႔၏ ပထမဆုံးေသာအင္ပါယာ ပုဂံႏိုင္ငံေတာ္က ႂကြင္းက်န္ရစ္ခဲ့သည့္ ေနာက္ဆုံးတံခါး သရပါ။ ျဒပ္မဲ့ယဥ္ေက်းမႈ အေမြအႏွစ္အျဖစ္ အျဖဴအနီ ႐ွံပန္းႏွစ္စ၊ အုန္းသီးတင္ထားကိုးကြယ္ ခ်စ္ခင္ၿမဲလ်က္ အိမ္တြင္းနတ္ ကိုးကြယ္တဲ့ ဓေလ့ တို႔ဟာ ကမ႓ာတည္သ၍ ဒြန္တြဲလ်က္ တည္႐ွိေနမွာျဖစ္ၿပီး ေ႐ႊနဲ႔ ယိုးမွားတဲ့ စကားပန္းေလးကလည္း ေနာက္မ်ဳိးဆက္မ်ားျဖစ္တဲ့ က်ဳိင္းစင္ျမဝါေသာ ျမန္မာအမ်ဳိးသားမ်ား၊ ညက္လွျပာစင္ေသာ ျမန္မာ ရဲအမ်ဳိးမီးမ်ားအတြက္ ပုပၸါးနတ္ေတာင္ အေခါင္ျမင့္ဖ်ားမွာ ေခတ္အဆက္ဆက္ န႔ံ႐ွားႀကိဳင္လြင့္လ်က္သာ။ ။

🔰🔰🔰🔰
ခ်စ္ခင္စြာျဖင့္ -

ဒီဇိုင္းမ်ဳိးေဆြသန္း

( ၆၊ ႏိုဝင္ဘာ၊ ၂၀၁၆ နံနက္ ၆ နာရီမွ ထြက္ေသာ ေနေရာင္၏ေအာက္တြင္ ပုပၸါးေတာင္အား ဓါတ္ပုံ႐ိုက္ရန္
ဝီရိယလြန္လ်က္ နံနက္ ၃ နာရီတြင္ သူငယ္ခ်င္းကိုျပည့္၊ ကိုမင္းမင္း၊ မ်ဳိးေဇာ္ကို တို႔ႏွင့္အတူ ေရာက္ေန၍
ၾကက္ေမာက္ေတာင္ဆည္၏ ေဘာင္ေပၚတြင္ ေနကို ထိုင္ေစာင့္ရင္း အေမွာင္ထဲမွ ပုပၸါးေတာင္အား
ညေရာင္ေရးေရးတြင္ေငးရင္း ေပၚလာေသာစိတ္ကူးကို ပိုးစပ္ေကာင္မ်ား ဝိုင္းအုံလ်က္ အမွတ္တရေရးသည္။)


Tuesday, April 10, 2018

ရိုဟင်ဂျာ တော်လှန်ရေးဖခင် ဇာဖောရ်ကာဝါလ် (၁၉၁၅-၁၉၅၃)

Zaffor Kawal, Founder of Rohingya revolution Mujaheed Movement of Arakan.



ရိုဟင်ဂျာ တော်လှန်ရေးဖခင် ဇာဖောရ်ကာဝါလ် (၁၉၁၅-၁၉၅၃)


" တော်လှန်ရေးမသိသောအမျိုး လွတ်မြောက်မည် မဟုတ်"
- ဇာဖောရ်ကာဝါလ်

 ဇာဖောရ်ကာဝါလ်၏ အမည်ရင်းမှာ ဇာဖောရ်ဟူစိန်း ဖြစ်သည်။ ဘူးသီးတောင်မြို့နယ်၊ အာလီယောင်းကျေးရွာ၌ ၁၉၁၅ ခုနှစ်တွင် မွေးဖွားခဲ့သည်။ ဖခင်မှာ သာသနာ့ပညာရှင် မော်လနာ စုလ်တာန်အဟ်မတ် (အဗၺဒုလ္ဘာရီ ဟုလည္း   အဆိုကြဲရိွသည္) ဖြစ်သည်။ မိခင်မှာ ဦးကူတုဗ်၏သမီး ဘာနူရှားခါတွန် ဖြစ်သည်။ ချမ်းသာသော မိသားစုမှ ဆင်းသက်လာသူဖြစ်သည်။ 

 ဇာဖောရ် အရွယ်ရောက်လာသောအခါ အိန္ဒိယပြည်သို့ ပညာတော်သင်ရန် ဖခင်က စေလွှတ်ခဲ့သည်။ ထိုအချိန်သည် အိန္ဒိယပြည်၌ နယ်ချဲ့အင်္ဂလိပ်ဆန့်ကျင်၍ လွှတ်လပ်ရေးအတွက် ကြိုးပမ်းနေသော ကာလဖြစ်သည်။ သူသည် အိန္ဒိယ၌ ပညာသင်ရင်း အိန္ဒိယလွတ်လပ်ရေး ကြိုးပမ်းမှုနှင့် ရင်းနှီးကာ နိုင်ငံရေးနှင့်တော်လှန်ရေးဘက်သို့ စိတ်ဝင်စားလာခဲ့သည်။ ထို့အပြင် ကာဝါလီ အနုပညာကိုလည်း ဝါသနာအရ စည်းစနစ်မှန်မှန် သင်ယူခဲ့သည်။ 

       မိမိတို့၏ ရိုဟင်ဂျာလူမျိုးတို့ ထိုအချိန်က ရင်ဆိုင်နေရသော အင်္ဂလိပ်အစိုးရ၏ သစ္စာဖောက်မှု၊ တစ်ဖက်က ကိုလိုနီနယ်မြေတဝန်းရှိ လူမျိုးအသီးသီးသည် မိမိတို့အခွင့်အရေးကို သွေးချွေးမြေကျ မရရအောင် ရယူနေကြသည်ကို နမူနာယူလျက် ဇာတိသွေးဇာတိမာန် နိုးဆော်ထကြွလာကာ မိမိတို့အမျိုးသား၏ အခွင့်အရေးကို အရယူရန် တော်လှန်မည်ဟု သန္နိဌာန်ချခဲ့သည်။ ကျောင်းလည်း မပြီးသေး ထိုခေတ်က အာရဗီ ၁၀ တန်းလောက်သာ။ ခေါင်းထဲတွင် အမျိုးသားလွှတ်မြောက်ရေးစိတ်က တဝီဝီနှင့်။ 

 ကျောင်းမှထွက်၍ အိန္ဒိယပြည်သား စာသင်ဖက်တစ်ချို့နှင့်အတူ အိန္ဒိယ တော်လှန်ရေး ခေါင်းဆောင် ဆုဘာခ်ျချော်န္ဒြာ ဘို့စ် (Netaji Subush Chandra Bose) ဦးဆောင်သော အိန္ဒိယ လွတ်မြောက်ရေး တပ်မတော် ILA (India Liberation Army) သို့ ဝင်ရောက်ကာ စစ်ပညာ သင်ယူခဲ့သည်။ အိုင်အလ်အေ၏ စေခိုင်းချက်အရ အထက်မြန်မာနိုင်ငံအခြေစိုက် အိုင်အလ်အေ စခန်း၌ တာဝန် ထမ်းဆောင်ခဲ့သည်။ ထိုအချိန်သည် ဒုတိယကမ္ဘာစစ် ဖြစ်နေချိန်ကာလဖြစ်သောကြောင့်ဂျပန်က ဗြိတိသျှကို အနိုင်ချေမုန်းရေးအတွက် အိန္ဒိယ၊ မြန်မာစသည့်မဟာမိတ်များ ပူးပေါင်းကူညီရန် သွေးဆွနေသည့် အချိန်ဖြစ်သည်။ ယင်းအခွင့်အရေးကို ရဲဘော် ပေါက်စလေး ဇာဖော်ရ် ကလည်း ခံစားရခြင်းဖြစ်ပေသည်။ 

 နောက်ဆုံးတွင် "အချိန်ရှိခိုက် လုံ့လစိုက်" ဆိုရိုးကို သင်ခန်းစာယူလျက် ပညာတစ်ပိုင်းတစ်ဝက်တွင် မိမိအမျိုးအား တစ်ဖက်သတ်မျက်ကန်းဥပဒေမှ ကယ်တင်ရန် အိုင်အလ်အေမှ ထွက်ကာ အမိမြေ အာရ်ကာန်သို့ ပြန်ကြွလာခဲ့သည်။ အာရ်ကာန်မြေသို့ရောက်ပြီး ဖက်ဆစ်ဂျပန်ကို မောင်းထုတ်ရန် ဗြိတိသျှအကူအညီဖြင့် ဖွဲ့စည်းခဲ့သော ဗွီဖိုစ်(V Force)သို့ ဝင်ရောက်ခဲ့သည်။ သူသည် ကာဝါလီတေးဖြင့် လူငယ်များ၏ အိပ်စက်နေသော မျိုးချစ်စိတ်ကို နိုးဆွစေခဲ့သည်။ တာရာနာ ဟုခေါ်သော မျိုးချစ်တေးများကို ကိုယ်တိုင်ရေး၊ ကိုယ်တိုင်သီဆိုကာ အမျိုးဂုဏ် ဇာတိမာန်တို့ကို လှုံဆော်ပေးခဲ့သည်။ စစ်တွေမြို့တွင် မျိုးချစ်ကာဝါလီတေးများ သီဆိုသဖြင့် တရားစွဲခံခဲ့ရသည်။ ခေါင်းဆောင်ကြီးသည် တာရာနာ မျိုးချစ်တေးကို တီထွင်ခဲ့သူဖြစ်သည်။ ဤသို့ဖြင့် မျိုးချစ်လူငယ်များကို တဖြည်းဖြည်း စည်းရုံးကာ ရိုဟင်ဂျာတော်လှန်ရေးလမ်းစကို "မူဂျာဟီးဒ် တော်လှန်ရေး လှုပ်ရှားမှု" (Rohingya Mujaheed Movement) (၁၉၄၆-၁၉၆၁) အမည်ဖြင့် အုတ်မြစ်ချပေးခဲ့သည်။ ၁၉၄၂ ခုအဓိကရုဏ်းပြီးနောက် မျိုးစောင့်တပ်ဖွဲ့ငယ်များ ရှိခဲ့သော်လည်း တစ်မျိုးသားလုံး၏ ကိုယ်စားပြုတည်ထောင်သောအဖွဲ့မဟုတ်ချေ။ ခေါင်းဆောင်ကြီး၏ လက်နက်ကိုင်တော်လှန်ရေးတွင် ထင်ရှားသော တိုက်ပွဲ ၂ ပွဲမှာ ဘူးသီးတောင်မြို့နယ် ဖောင်းတောပြင်တိုက်ပွဲနှင့် မောင်တောမြို့နယ် တမန်သားတိုက်ပွဲတို့ဖြစ်သည်။ ၁၉၄၉ ခုတွင် တော်လှန်ရေးတပ်ဖွဲ့ကို နယ်စပ်သို့ ရွေ့ပြောင်း အခြေချခဲ့သည်။ 

ခေါင်းဆောင်ကြီးသည် မျိုးချစ်တော်လှန်ရေးသမားများကို စစ်ပညာသင်ပေးခဲ့သည့်အပြင် ကျွန်ဘဝမှ လွှတ်မြောက်လိုသော သခင်စိတ်ကိုလည်း ထည့်သွင်းပေးခဲ့သည်။ ကာဝါလီ တေးတိုက်ပွဲများ ကျင်းပကာ အမျိုး၊ ဘာသာ၊ သာသနာ ဆိုင်ရာ တေးများသီဆို၍ ရပ်သူရပ်သားများအား ဝံသာနုစိတ်ဓာတ် ထက်သန်စေခဲ့သည်။ ထိုသို့ ကာဝါလီ တေးတိုက်ပွဲများ၌ သီဆိုရာမှ ဇာဖောရ်ကာဝါလ် ဟူသောအမည်နှင့် ထင်ရှားလာခဲ့သည်။ 

ခေါင်းဆောင်ကြီးသည် မိမိအမျိုးအား ကျွန်ဘဝမှ လွှတ်မြောက်စေရန် (၇)နှစ်နီးပါး တော်လှန်အရေးအဖွဲ့ကို ကိုယ်ကျိုးမဲ့သက်သက်ဦးဆောင်ခဲ့ပြီးနောက် အောက်တိုဘာလ ၁၁ ရက် ၁၉၅၃ ခု ညေန ၁၂ နာရီတွင် မိမိ၏ ခံတပ်၌ အိပ်စက်နေစဉ် မသမာသော လူတစ်ချို့၏ လုပ်ကြံမှုဖြင့် ကျဆုံးခဲ့လေသည်။ လက်သည်ရှင်မှာ နူရ်မိုဟာမတ် ဆိုသော သစ္စာဖောက် တစ်ယောက်ဖြစ်သည်။ (ခေါင်းဆောင်ကြီးကို ၁၉၅၀ ပြည့်နှစ်တွင် လုပ်ကြံခံခဲ့ရသည်ဟု အချို့က  ဆိုသည်။)

ခေါင်းဆောင်ကြီး၏ ထင်ရှားသော တာရာနာ တေးတစ်ပုဒ်ကို အောက်တွင် ဖော်ပြထားသည်။ 

Jawan ol, loo dibolla toyar óu,
Ducmon or goddona loibolla toyar óu.

Aiyer búsal abar Arakanor zobinot
Koumor keshti basai bolla toyar óu.

Seton oibar wokto matar uore accé
Mushirik ouloré dorforaiballá toyar ou.

Gumot foijje de Ruwainga re seton gor
Nara e takbir loi kaferore behuñc gór.

Jowan ol, loo dibolla toyar óu,
Koumor keshti basai bolla toyar óu.

— Zafor Kawal (1947)

 မှီငြမ်း
 - အာကာဘရ်အေ အာရ်ကာန်
- ရိုဟင်ဂျာကိုမ်ကိ သဟ်ရိက်

( နတ်မျက်စိ ရေးသည်)


Saturday, April 7, 2018

Hobor or Monot Goró



                            Hazarat Abusayid (ra) e rewayot goijjéde: Ek motto Rosulullah (s) e nomaz foribollá mosoid ót aiyerde ottót manúic hodun é dat dahái háñcer dé dikké. Éottot Rosulullah (s) e,  ossé tuáñra moza beggulun oré súri feliboudé mout or becá bicí monot goríta bóli ehon aññí Rosululla e dekirdé hálot no tákitou bouli hoiyé. Étolla tuáñrá haar moza ré súri felíbou dé mout or becá bicí monot goijjó. Kiyóllah boli hoilé hobor e foitto din een abas nodede din nái. Aññí begenar gór. Aññí ekéla gór. Aññí meitta gór. Aññí fuk zuk or gór. Mumen ugguá ré dofón goradé ottót kobore íbaré hoodé, tui accosde borkot oiyé. Tui accósdé bicí gom óiyé. Aññár fiçór uottú áñritóde mancór bútore mortú toré bicí fosón lagitou. Ajja toré mor hañsé gosái diye. Mor hañse foñcos zehon mor gom taalukat tui dekí bi. Baade kobor murdar eksugor foñt fárot oizaibou. Murdar lá jonnot ottún duwar ekkán kúli dibou. Gunágar yá kafér ugguá ré dofon goráde óttót hobore hoibó de, tui accos dé gom noó. Tui accosdé bicí hóraf oiyé. Mor fiçor uottún áñritó de mancór bútore mortu toré ebbe naforot lagitou. Aijja tore mor hañse zehón gosái diye, tui mor hóraf taalukat oré dekibi. Baade hobore een gorí siban maribodé ekdákor cáitténa arekdákot góli bogói. Rosulullah (s) e hátor oñl oré ekhátor oñl ar ekhát ot gólai oré cáittena endilla gorí góliboi hoói dehái yé. Baade tar uoré Allah taala e 70 gwa háf musolot gorí dibo. E háf gunór bútortun ugguá háf e e duniyait niyaic félailé zobinot mazé kiyamot aiyé fan honó ker nofúribo. É háf okkole gunágar oré kiyamot aiyéfán kúth marat táibou. rosulullah (s) hoiyé. Kobor deki jonnotor bariza ókkol ór bútor tun ekkán bariza óibi. Yá zuzukor gañra okkolor bútortun uggúa gañrá óibou. 

[Tirmidi]