႐ိုဟင္ဂ်ာစာေပ အေရးအသားနွင့္ အ႐ွုပ္ေတာ္ပံု
႐ိုဟင္ဂ်ာတို႔သည္ ဟိုးေရွးပေဝသဏီကပင္ စာေပယဥ္ေက်းမႈ ဓေလ့ထံုးစံႏွင့္ ျပည့္စံုကံုလံုသည့္ လူမ်ဳိးတစ္မ်ဳိး ျဖစ္သည္။ ေခတ္အဆက္ဆက္ ကိုယ္ပိုင္ယဥ္ေက်းမႈ၊ ကိုယ္ပိုင္အႏုပညာ၊ ကိုယ္ပိုင္စာေပႏွင့္ ထည္ဝါခဲ့သည္။ သို႔ေသာ္ မလိုမုန္းတီးမႈစက္ဝန္းထဲ တဝဲလည္လည္ ပတ္ခဲ့ရသည့္အျပင္ ပစ္မွတ္ထား ေခ်မုန္းျခင္းကိုလည္း စနစ္တက် ခံခဲ့ရသျဖင့္ မိမိတို႔၏ ယဥ္ေက်းမႈအေမြအႏွစ္၊ ဘာသာစကား စာေပ တို႔ကို ရည္ရြယ္ခ်က္ရိွရိွ တေျဖးေျဖး ပ်က္စီးျခင္းခံရခဲ့သည္။ ျပန္မဆယ္ႏိုင္ေလာက္ေအာင္ ဆံုး႐ွံဴးပ်က္စီးျခင္းကို ရက္ရက္စက္စက္ခံခဲ့ရသည္။ ယေန႔ဆိုလွ်င္ ေျမမ်ဳိလိုက္သည့္အျပင္ လူကိုပင္ မ်ဳိလိုက္ေလေတာ့သည္။ ဤေဆာင္းပါးတြင္ ႐ိုဟင္ဂ်ာစာေပ အေရးအသားစနစ္အေၾကာင္းကို ဗဟုသုတအေနႏွင့္ လက္လွမ္းမီသေလာက္ အက်ဥ္းျဖင့္ ေဆြးေႏြးတင္ျပသြားပါမည္။
အေရးအသားအေၾကာင္းကို မေဖာ္ျပမီ ဘာသာစကားႏွင့္အေရးအသားကို ခြဲျခားသိထားရမည္ျဖစ္သည္။ ကမ႓ာေပၚတြင္ ဘာသာစကားေပါင္း ၇၀၀၀ ေက်ာ္ရိွသည့္အနက္ အင္ဒို-အာရီယာန္ မ်ဳိးႏြယ္ဝင္ျဖစ္ေသာ ႐ိုဟင္ဂ်ာဘာသာစကားသည္ လည္း တစ္မ်ဳိးအပါအဝင္ ျဖစ္ေပသည္။ ဘာသာစကားသည္ လူသားတို႔ အျပန္အလွန္ဆက္သြယ္ရန္ အသံုးျပဳေသာ ၾကားခံနယ္ တစ္ခုျဖစ္၍ အေရးအသားမွာ ယင္းဘာသာစကား၏ အသံမ်ားကို အမွတ္အသား သေကၤတမ်ားျပဳကာ မွတ္တမ္းတင္ေသာ စနစ္ ျဖစ္သည္။ တိုင္းျပည္တစ္ခု၏ ႏိုင္ငံေရး၊ စီးပြားေရး၊ သာသနာႏွင့္ သံတမန္ဆက္သြယ္ေရးတို႔သည္ ထိုတိုင္းျပည္၏ ဘာသာစကား၊ စာေပ၊ ယဥ္ေက်းမႈတို႔အေပၚအက်ဳိးသက္ေရာက္မႈရိွသည္။ ႐ိုဟင္ဂ်ာစာေပအေရးအသားအေၾကာင္းကို "ေခတ္အဆက္ဆက္ ႏိုင္ငံေရး၊ စီးပြားေရး၊ သာသနာေရးႏွင့္ ေဒသႏၲရအေျခအေနေၾကာင့္ အေရးအသားစနစ္အမ်ဳိးမ်ဳိး သံုးႏႈန္းလာခဲ့ပံုႏွင့္ လက္ရိွရင္ဆိုင္ေနရေသာ ႐ႈပ္ေထြမႈ ျပႆနာ"ဟူ၍ အပိုင္း(၂)ပိုင္းခြဲကာ ေဆြးေႏြးတင္ျပပါမည္။ (ေဆြးေႏြးတင္ျပခ်က္မွာ အနည္းငယ္ရွည္လ်ားသြားႏိုင္သည္။ သည္းခံဖတ္႐ႈ ေပးပါရန္ ေမတၱာရပ္ခံအပ္ပါသည္။)
အပိုင္း (က)
အာရ္ကန္ျပည္တြင္ ေရွးပေဝသဏီကပင္ ဗုဒၶဘာသာဝင္ အာရ္ကာနီစ္ (ရခိုင္လူမ်ဳိး)ႏွင့္ အိစၥလာမ္ဘာဘာဝင္ အာရ္ကာနီစ္ (႐ိုဟင္ဂ်ာ)တို႔သည္ အတူတကြ ဒြန္တြဲေနထိုင္လာခဲ့ၾကသည္။ တစ္ထီးတစ္မိုးေအာက္ သစၥာခံသူမ်ားျဖစ္ၾကသည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ေရွးေခတ္က အေရးအသားစနစ္ အသံုးျပဳၾကသူမ်ားမွာလည္း အာရကန္ျပည္ရိွလူမ်ဳိးအားလံုး အက်ံဳးဝင္မည္မွာ ထင္ရွားသည္။ အာရကန္ျပည္တြင္ ေဒဒီ ၅-၆ရာစုခန္႔ေလာက္တြင္ ဂုပၸတအကၡရာႏွင့္ေရးထိုးထားသည့္ စာေပအေရးအသား ေတြ႕ရိွရသည္ဟု ပညာရွင္မ်ားကဆိုသည္။ ေအဒီ ၈ ရာစု ေဗဆာလီေခတ္တြင္ ႐ိုဟင္ဂ်ာဘာသာစကားျဖင့္ ေရးထိုးထားေသာ အနႏၵစႁႏၵာေက်ာက္စာ (ေအဒီ-၇၂၉)ကို အခိုင္အမာေတြ႕ရိွရသည္။ ယင္းေက်ာက္စာအေရးအသားအရ ေရွးအာရ္ကာနိစ္တို႔သည္ Hindus Valley မွ ျဗဟၼီနာဂရီအကၡရာကို အေျခခံကာ အေရးအသားစနစ္ တီထြင္ခဲ့ေၾကာင္း ထင္ရွားေစသည္။ ေဗဆာလီေဆာေခတ္တြင္ အာရကန္ျပည္သို႔ အာရပ္ကုန္သည္မ်ား ေရာက္ရိွလာ၍ အေျခခ်ေနထိုင္လာခဲ့ေသာေၾကာင့္ အာရဗီအကၡရာကိုလည္း သံုးစြဲခဲ့သည္ဟု ယံုၾကည္ရေသာ္လည္း ခိုင္လံုေသာ အေထာက္အထား မထုတ္ေဖာ္ႏိုင္ေသးေခ်။ ေနာက္ပိုင္းတြင္ ေအာ္တိုမန္အင္ပါယာ၏ ဩဇာအရိွန္အဝါႀကီးမားလာခ်ိန္၌ အာရဗီ၊ ဖာရစီ အကၡရာတို႔ကို အေျခခံ၍ေရးသားခဲ့ေၾကာင္း ေရွးေဟာင္း ကာဇီဖကီးရ္ ေက်ာက္စာ(ေအဒီ- ၁၄၉၅)စေသာ ဖာရစီေက်ာက္စာမ်ား၊ အာရဗီေက်ာက္စာမ်ား၊ ေငြဒဂၤါးမ်ားကိုလည္း အာရ္ကန္ျပည္အႏွံအျပားတြင္ ေတြ႕ရိွရသည္။ အာရ္ကန္ ႏိုင္ငံေရးအေျခအေန ေျပာင္းလဲလာသည္ႏွင့္အမွ် စာေပယဥ္ေက်းမႈ အေျပာင္းအလဲလည္း တစ္ၿပိဳင္တည္း ျဖစ္လာခဲ့သည္။ ေျမက္ဦးေခတ္တြင္ ထင္ရွားေသာ ႐ိုဟင္ဂ်ာနန္းတြင္းစာဆိုမ်ား ေပၚေပါက္ခဲ့သည္။ ထိုေခတ္တြင္ အာရဗီအကၡရာ၊ ပါရွင္အကၡရာအျပင္ ဘဂၤလီအကၡရာလည္း အာရ္ကန္ျပည္သို႔ စီးဝင္လာခဲ့သည္။ ပါရွင္စာေပသည္ နန္းတြင္းစာေပအျဖစ္ ဆယ္စု ၅-၆ ခု တိုင္ေအာင္ အသံုးျပဳခဲ့သည္။ ထိုအကၡရာတို႔ကို အေျခခံ၍ ထင္ရွားေသာ ႐ိုဟင္ဂ်ာဖူတီးလကၤာရွည္ ကဗ်ာပံုစံမ်ား တီထြင္ခဲ့သည္။ ဘဂၤါလီအကၡရာမ်ားကို အေျခခံ၍ ေရးသားခဲ့ေသာ ပဒုမၼဝတီ(Padmavati) ကဗ်ာရွည္စသည့္ ထင္ရွားေသာ ဖူတီးလကၤာရွည္မ်ား ေမြးထုတ္ေပးခဲ့သည္။ စာဆိုအာလာဝလ္သည္လည္း ဖာရစီအကၡရာကို အေျခခံ၍ ကဗ်ာမ်ား ေတးသီခ်င္းမ်ားေရးသားခဲ့သည္။ [တြာဟီရ္ ဘသာ (သမိုင္းသုေတသီ)]
အာရ္ကန္ျပည္ကို ဗမာတို႔ က်ဳးေက်ာ္သိမ္းပိုက္လိုက္ေသာအခါ အထက္ပါ အေရးအသားစနစ္မ်ား တေျဖးေျဖး ေမွးမိွန္လာခဲ့သည္။ ဗမာျပည္ အင္းဝေခတ္ကပင္ အာရ္ကန္၌ အထိအေတြ႕ရိွခဲ့ေသာ မြန္ျမန္မာအကၡရာကို အေျခခံ၍ စာေပမ်ား ေရးသားမူ အားေကာင္းလာျပန္သည္။ ကိုလိုနီေခတ္တြင္ ႐ိုဟင္ဂ်ာအမ်ဳိးသားမ်ားတြင္ ေလာကဓာတ္ပညာတတ္ႏွင့္ ေလာကုတၱရာပညာတတ္မ်ား ယခင္ထက္ တိုးပြားလာခဲ့သည္။ ေလာကဓာတ္သင္ ပညာတတ္မ်ားသည္ အဂၤလိပ္စာႏွင့္ ျမန္မာစာ အေရးအသားကို အသံုးမ်ားလာၿပီး သာသနာ့ပညာရွင္မ်ားသည္ ေခတ္သစ္ အူရ္ဒူ၊ ဖာရစီ အေရးအသားကို တြင္တြင္က်ယ္က်ယ္ သံုးႏႈန္းလာခဲ့သည္။ ကိုလိုနီေခတ္တြင္ မိမိတို႔ ဘိုးဘြားတို႔က သံုးႏႈန္းခဲ့သည့္ ေရွးေဟာင္း နာဂရီ၊ ျဗဟၼီ၊ ဖာေရစီ၊ ဘဂၤလီ အေျခခံထားေသာ အေရးအသားစနစ္မ်ားမွာ အေရးအသားစနစ္ေသ (Dead Writing System) ျဖစ္လာခဲ့သည္။ နယ္ခ်ဲ႕အစိုးရသည္ ခြဲျခားအုပ္ခ်ဳပ္ေရး (Divide and Rule) ေပၚလစီကို လြယ္ကူစြာ က်င့္သံုးရန္ ယဥ္ေက်းမႈ စာေပ လုပ္ႀကံမႈကို ေသာ့ခ်က္အျဖစ္ အသံုးျပဳခဲ့သည္။ ကိုလိုနီအစိုးရသည္ အေနာက္တိုင္းသား ႐ိုးရာတို႔ကို ေရာေႏွာစပ္ယွပ္ေပးခဲ့သည္။ ပညာေရးကို ျမင့္တင္ေပးသေယာင္ႏွင့္ ႐ိုဟင္ဂ်ာစာေပအေရးအသားကို ေဖာ္ထုတ္ဖို႔ အားမေပးဘဲ အူရ္ဒူေက်ာင္းမ်ား ဖြင့္လွစ္ေပးခဲ့သည္။ ဤသည္မွာလည္း လုပ္ႀကံမႈ တစ္ခုပင္ျဖစ္သည္။ ကိုလိုနီေနာက္ပိုင္းတြင္ ႐ိုဟင္ဂ်ာေရွးေဟာင္းစာေပကို ဖတ္႐ႈႏိုင္သူမွာ တစ္ရာခိုင္ႏႈန္းေလာက္သာ ရိွမည္ဟု ခန္႔မွန္းႏိုင္ေလာက္သည္။ ကိုလိုနီေခတ္တြင္ အမ်ားဆံုး အသံုးျပဳခဲ့ေသာ အေရးအသားမွာ အဂၤလိပ္၊ အူရ္ဒူ၊ အာရဗီ စာပင္ျဖစ္သည္ဟု ဆိုႏိုင္သည္။
ထို႔ေနာက္ ဖက္ဆစ္ဂ်ပန္ေခတ္တြင္ အာရဗီအကၡရာကို အေျခခံေသာ ေရွး႐ိုဟင္ဂ်ာ အေရးအသားစနစ္ကို ျပန္လည္အသက္သြင္းလာခဲ့သည္။ စာအုပ္စာေပ အခ်ဳိ႕ကိုလည္း ေရးသားျပဳစုခဲ့သည္။ က်မ္းျမတ္ေတာ္ ကုရ္အာန္ကို လက္ေရးလွေရးသည့္အျပင္ ႐ိုဘာသာစကားျဖင့္ ဘာသာျပန္ရန္လည္း အားထုတ္ခဲ့သည္။ ထိုဘာသာျပန္ စာမူရင္းမွာ ဖက္ဆစ္ဂ်ပန္အစိုးရက ဘာသာျပန္သူ၏ ရြာကို မီး႐ိႈ႕ရာ ထိုစာမူမ်ားလည္း မီးထဲပါသြားေၾကာင္း ႐ိုဟင္ဂ်ာသုေတသီ ဆရာႀကီးဘသာ၏ The Rohingya Fine Arts စာတမ္းတြင္ ေဖာ္ျပထားသည္။
ျမန္မာႏိုင္ငံ ကိုလိုနီကြ်န္ဘဝမွ လြတ္ေျမာက္ၿပီးေနာက္ ႐ိုဟင္ဂ်ာတို႔သည္ ႏွစ္ၾကာခံလာခဲ့သည္ ကြၽန္စီး က်ီးကန္းေတာင္းေမွာက္ဘဝမွ လြတ္လပ္ေသာ အသက္႐ႈခြင့္ရရိွခဲ့သည္။ မိမိတို႔၏ စာေပယဥ္ေက်းမႈ ဓေလ့ထံုးစံမ်ားကို ေဖာ္ထုတ္ အားအင္တင္းေစရန္ အျခားလူမ်ဳိးစုနည္းတူ ႀကိဳးပမ္းလာခဲ့သည္။ မိမိတို႔ လူမ်ဳိး၏ စာေပ အေရးအသား စင္ျမင့္ကို ေျမေတာင္ေမွာက္ေပးရမည္ျဖစ္ေၾကာင္း ေတြ႕ျမင္ရသည့္အေလ်ာက္ မ်ဳိးခ်စ္စိတ္ထက္သန္ေသာ ႐ိုဟင္ဂ်ာတို႔သည္ မနားတမ္း ႀကိဳးပမ္းလာၾကသည္။ ထိုပုဂၢိဳလ္မ်ားထဲတြင္ လြတ္ေတာ္ကိုယ္စားလွယ္လည္းျဖစ္၊ အတြင္းဝန္လည္းျဖစ္၊ သမိုင္းသုေတသီလည္း ျဖစ္သူ အမ္ေအ-ဂါဖၹား က အာရဗီအေျခခံ ႐ိုဟင္ဂ်ာစာေပ အေရးအသားစနစ္ကို ေရွးဆက္ငင္ႏိုင္ရန္ ႀကိဳးစားခဲ့ေလသည္။ ဘူးသီးေတာင္ရိွ မိမိ၏ အိမ္ၿခံတြင္ ဆရာမ်ားငွားရမ္းကာ သင္ျပေပးခဲ့ရာ အတိုင္းအတာတစ္ခုအထိ တိုးတက္မႈရရိွခဲ့သည္။ ေနာက္ပိုင္းတြင္ ထိုစနစ္လည္း အားေပ်ာ့လာခဲ့သည္။ ဤၾကားကာလတြင္ အျခားပညာရွင္မ်ားကလည္း အမ်ဳိးမ်ဳိးႀကိဳးပမ္းၾကသည္ဟု ဆိုၾကသည္။ သို႔ေသာ္ ႐ိုဟင္ဂ်ာတို႔သည္ ျပန္တစ္ခါ ႏိွပ္စက္မႈေက်ာ့ကြင္းထဲမိေနခ်ိန္ျဖစ္သည္။ အဖက္ဖက္မွ ႐ိုဟင္ဂ်ာတို႔ကို ပစ္မွတ္ထား မ်ဳိးသုဥ္းပ်က္စီးေအာင္ ႀကံစည္ေနသည့္ ေတာ္လွန္ေရးအစိုးရကာလျဖစ္သည္။ ႐ိုဟင္ဂ်ာတို႔သည္ျပန္တစ္ခါ သူ႕ေျခဖဝါး ေအာက္ က်ီးကန္းေတာင္းေမွာက္ က်ေရာက္ခဲ့ရေလသည္။
ဤအက်ပ္အတည္းဖိႏိွပ္မႈကာလတြင္ ဆရာ မီရ္အဟ္မတ္ ဆိဒၵီကီးႏွင့္ အဖြဲ႕သည္ အရဗီအကၡရာ အေရးအသားစနစ္ကို ဆက္လက္ရွင္သန္လိုသည့္ ရည္ရြယ္ခ်က္ျဖင့္ စာအုပ္စာေပမ်ား၊ ကဗ်ာလကၤာမ်ား ေရးသားခဲ့သည္။ ယေန႔လည္း ဘာသာေရးပညာတတ္ အသိုင္းအဝိုင္းအခ်ဳိ႕သည္ ထိုအကၡရာ အေရးအသားစနစ္ကို လိုအပ္သလိုျပဳျပင္မြမ္းမံ၍ ေရးသားေနဆဲျဖစ္သည္။ စာအုပ္စာေပလည္း ထုတ္ေဝေနဆဲျဖစ္သည္။
၁၉၈၀ ေနာက္ပိုင္းတြင္ ဆရာ မိုဟာမၼဒ္ဟားနီဖ္ႏွင့္အဖြဲ႕သည္ ႐ိုဟင္ဂ်ာ အကၡရာတစ္မ်ဳိးကို ဆန္းသစ္ တီထြင္ခဲ့ေလသည္။ အာရဗီကဲ့သို႔ လက္ယာဘက္မွ လက္ဝဲဘက္သို႔ ေရးရသည့္စနစ္ျဖစ္သည္။ သူတီထြင္ခဲ့သည့္ အကၡရာသည္ မည္သည့္အကၡရာကိုမွ တိုက္႐ိုက္ အေျခခံျခင္းမဟုတ္ဘဲ အသစ္သက္သက္ပင္ျဖစ္သည္။ ထိုအကၡရာကို ဟာနီဖီအကၡရာ အမည္ႏွင့္လူသိမ်ားသည္။ သူ၏ အပတ္တကုတ္ ႀကိဳးပမ္းမႈေၾကာင့္ အေတာ္အတန္ပ်ံ႕ႏွံ႔ခဲ့သည္။ ထိုခ်ိန္ လူထုေထာက္ခံမႈလည္း ရရိွခဲ့သည္။ သို႔ေသာ္ အစိုးရ၏ ႏိွပ္ကြပ္မႈေၾကာင့္ တိုးတက္ႏိုင္သေလာက္ မတိုးတက္ခဲ့ေခ်။ ေနာက္ဆံုးတြင္ ဟာနီဖ္ႏွင့္အဖြဲ႕သည္ အစိုးရ၏ ၿခိမ္းေျခာက္ဖိႏိွပ္မႈေၾကာင့္ အမိျပည္မွ ထြက္ေျပးခဲ့ရရွာသည္။ ဆယ္စုႏွစ္ ႏွစ္ခု ေက်ာ္ေက်ာ္တြင္ ထိုအေရးအသားစနစ္သည္ ျပည္တြင္း၌ ရာဇဝတ္မႈကဲ့သို႔ မုန္းတီးသူ၏ နိမ္ႏွင္းျခင္းကို ခံရသျဖင့္ ျပည္တြင္း၌ ေပ်ာက္ကြယ္လုနီးပါး ျဖစ္လာခဲ့ရသည္။ မ်ဳိးခ်စ္စိတ္တက္သန္ေသာ လူငယ္အခ်ဳိ႕က လ်ဳိ႕ဝွက္သင္ယူ သင္ျပ၍ ေရေလာင္းခဲ့သည္။
ဆရာဟနီဖ္ႏွင့္အဖြဲ႕သည္ ေရာက္ေလရာအရပ္၌ ေရငံုတိတ္ဆိတ္မေနဘဲ အမ်ဳိးမ်ဳိးေသာ စာအုပ္စာေပမ်ား ေရးသား ထုတ္ေဝခဲ့ျခင္းျဖင့္ ထိုအေရးအသားစနစ္ကို ဆက္လက္ ရွင္သန္ေစခဲ့သည္။ ႏွစ္ေပါင္း ၂၅-၃၀ ႏွစ္ ၾကာၿပီးေနာက္တြင္ IT ပညာတတ္ လူငယ္တစ္ဦးက ထိုအကၡရာကို ကြန္ပ်ဴတာ၌ သံုးစြဲႏိုင္ေအာင္ ဒီဂ်တယ္ ပံုစံသြင္းေပးခဲ့သည္။ ကြန္ပ်ဴတာတြင္ ပထမဆံုး အသံုးျပဳခဲ့ေသာ ႐ိုဟင္ဂ်ာအကၡရာ ျဖစ္လာခဲ့သည္။ တဖန္ အကၡရာကို ကုႏၷာ ေဟာ့ရဖ္ [ခရာေထာင့္]ႏွင့္ ဂူဝိုက္ယာ ေဟာ့ရဖ္ [ခရာဝန္း] ဟူ၍ ပံုစံႏွစ္မ်ဳိး တိုးခ်ဲ႕ခဲ့သည္။ ၂၀၀၇ ခုတြင္ ISO (International Organization for Standardization) ႏိုင္ငံတကာစံအေရးသားစနစ္ အဖြဲ႕အစည္းတြင္ မွတ္ပံုတင္ႏိုင္ ခဲ့သည္။ ၂၀၁၅ ခု ေနာက္ပိုင္းတြင္ ႐ိုဟင္ဂ်ာသတင္းဌာနတစ္ခုမွ ဦးေဆာင္၍ Ruwainga Zuban Academy ေခါင္းစဥ္ေအာက္တြင္ ထိုဟနဖီအေရးအသားစနစ္ကို တိုးတက္ေအာင္ေဆာင္ရြက္ေနသည္မွာ ယေန႔အထိျဖစ္သည္။ ထိုသို႔ ဟနဖီအကၡရာကို အဆင့္ျမင့္တိုးခ်ဲ႕ရာ ၂၀၁၇ ခုတြင္ ကုသုဗီ အမည္ျဖင့္ အကၡရာပံုစံ ေနာက္တစ္မ်ဳိး ဆင့္ပြားတိုးလာခဲ့သည္။ ၂၀၁၈ ခုႏွစ္တြင္ Unicode အကၡရာကို ေအာင္ျမင္စြာ ျပဳလုပ္ႏိုင္ခဲ့သည္။ ယေန႔ ဂိုးဂယ္လ္(Google)၏ အကူအညီျဖင့္ အင္တာနက္အြန္းလိုင္းတြင္ အသံုးျပဳႏိုင္ေအာင္ အေျခခံအဆင့္ ေအာင္ျမင္ခဲ့ၿပီျဖစ္သည္။ စမတ္ဖုန္းမ်ားတြင္လည္း သံုးႏိုင္သည္အထိ တိုးတက္လာခဲ့သည္။
ကြန္ပ်ဴတာနည္းပညာ တြင္က်ယ္လာေသာအခါ အင္ဂ်င္နီယာ မိုဟမၼဒ္ဆီဒၵီခ္သည္ ကြန္ပ်ဴတာ၌ ႐ိုဟင္ဂ်ာဘာသာစကားကို လြယ္လြယ္ကူကူ ေရးသား၍ အခ်င္းခ်င္း ဆက္သြယ္ႏိုင္ေအာင္ လက္တင္အကၡရာကို အေျခခံေသာ အေရးအသားစနစ္ တစ္ခုကို ၂၀၀၄ ဝန္းက်င္တြင္ မိတ္ဆက္ေပးခဲ့သည္။ ယင္းအကၡရာကို ႐ိုဟင္ဂ်ာလိပ္ [Rohingyalish] ဟု အမည္ေပးခဲ့သည္။ သံုးရလြယ္ကူသျဖင့္ လူထုေထာက္ခံမႈလည္းကို ရရိွခဲ့သည္။ ေန႐ိႈက္႐ိႈက္ပူေနေသာ ေႏြရာသီ မြန္းတည့္ခ်ိန္၌ ေရငတ္သူသည္ ေအးျမေသာ စမ္းေခ်ာင္းေတြ႕သကဲ့သို႔ ႐ိုဟင္ဂ်ာလူငယ္တို႔သည္ အလုအယက္ သံုးစြဲလာခဲ့ၾကသည္။ ယေန႔တိုင္ အင္တာနက္ႏွင့္ ဆိုရွယ္မီဒီယာတို႔တြင္ အမ်ားဆံုးအသံုးျပဳေနသည့္ ႐ိုဟင္ဂ်ာ အေရးအသားစနစ္ တစ္ခုျဖစ္ေလသည္။ ဆရာႀကီးႏွင့္ အေပါင္းအေဖာ္တို႔သည္ အြန္လိုင္း ဝက္ဆိုဒ္ေပါင္း ရာခ်ီထူေထာင္၍ ႐ိုဟင္ဂ်ာလူမ်ဳိး၏ စာေပ၊ ယဥ္ေက်းမႈ၊ ဓေလ့ထံုးစံ၊ အႏုပညာဆိုင္ရာ ဗဟုသုတမ်ားကို ေန႔စဥ္ႏွင့္အမွ် မွ်ေဝေနၾကသည္။ ခံစားခ်က္မ်ား ဖြင့္ဟေနလ်က္ရိွၾကသည္။ ေပ်ာက္လုဆဲဆဲ ျဖစ္ေနေသာ ႐ိုဟင္ဂ်ာစာေပသည္ အသက္တစ္႐ိႈက္ ႐ႈခြင့္ရရိွေလသည္။ တဖန္ ၂၀၁၂ အလြန္တြင္ အာရွဟီ႐ိုဟု ကေလာင္အမည္ခံယူထားေသာ ပုဂၢိဳလ္ႏွင့္အဖြဲ႕က ထိုလက္တင္အေျခခံေသာစနစ္ကိုပင္ ေနာက္ထပ္ အကၡရာအခ်ဳိ႕ လိုတိုးပိုေလွ်ာ႔လုပ္ကာ ေရးသားသည့္စနစ္ခြဲတစ္ခု တိုးခ်ဲ႕ေပးခဲ့သည္။
ထို႔အျပင္ ၂၀၀၇ ခုခန္႔တြင္ လူသားခ်င္းစာနာေထာက္ပံ့ေသာ FAO အဖြဲ႕အစည္းမွ ဦးေဆာင္၍ ျမန္မာအကၡရာကို အေျခခံကာ ႐ိုဟင္ဂ်ာဘာသာစကားျဖင့္ စိုက္ပ်ဳိးေရး လက္ကမ္းစာအုပ္မ်ားကို ပံုႏိွပ္ျဖန္႔ေဝခဲ့သည္။
ဤသို႔ျဖင့္ ႐ိုဟင္ဂ်ာတို႔သည္ ႏိုင္ငံေရး၊ တိုင္းျပည္ေရး၊ လူမူေရး အေျခအေနဆိုးမ်ားကို ရင္ဆိုင္ခဲ့ရသည့္ အားေလ်ာ္စြာ အမ်ဳိးမ်ဳိးေသာ အေရးအသားစနစ္ကို မီွတင္းျပဳကာ အမ်ဳိးသားစာေပကို ထိန္းသိမ္းရန္ ႀကိဳးပမ္းခဲ့သည္။ ဤသည္မွာ ႐ိုဟင္ဂ်ာတို႔က ေခတ္အဆက္ဆက္ အေၾကာင္းအမ်ဳိးမ်ဳိး ေျပာင္းလဲသံုးစြဲလာခဲ့သည့္ အေရးအသားစနစ္ သမိုင္းအက်ဥ္းျဖစ္ေပသည္။
အပိုင္း (ခ)
႐ိုဟင္ဂ်ာတို႔သည္ ယေန႔ ရင္ဆိုင္ေနရေသာ အခက္အခဲတစ္ခုကား "ေရွးေခတ္က ကေမာက္ကမေၾကာင့္ သံုး၊ေလးမ်ဳိးျဖစ္ေနေသာ အေရးအသားစနစ္မ်ားမွ ထိေရာလြယ္ကူေသာ ဘံုအေရးအသားစနစ္တစ္မ်ဳိး ရရိွေရး"ျဖစ္သည္။ ယေန႔ ရွင္သန္ေနေသာ ႐ိုဟင္ဂ်ာစာေပ အေရးအသားစနစ္ သံုး၊ေလးခုေတာင္ ရိွေနေသးသည္။ အာရဗီအေျခခံထားေသာ အကၡရာတစ္မ်ဳိး၊ ဟာနဖီ အကၡရာတစ္မ်ဳိး၊ လက္တင္ အေျခခံထားေသာ အကၡရာႏွစ္မ်ဳိး ျဖစ္သည္။ သံုးမ်ဳိးစလံုးမွာ အနည္းႏွင့္အမ်ား လူထုေထာက္ခံမႈ ရိွသည္။ သို႔ေသာ္ လက္တင္အေျခခံထားေသာ ႐ိုဟင္ဂ်ာလိပ္အကၡရာႏွင့္ ဟာနဖီအကၡရာတို႔မွာ ေထာက္ခံမႈ အားေကာင္းသည္။ ဟာနဖီ က ေထာက္ခံမႈအမ်ားဆံုးဟု ခန္႔မွန္းႏိုင္သည္။
မည္သို႔ပင္ျဖစ္ေစ မ်ဳိးေစ့သစ္တို႔၏ ေမးခြန္းတစ္ခုကား "ကြၽႏု္ပ္တို႔ ဘယ္အကၡရာနဲ႔ ေရွ႕ဆက္ရမွာလဲ"။ အခ်ဳိ႕က "ေရွးေဟာင္းေက်ာက္စာပါ အကၡရာျဖစ္တဲ့ ျဗဟၼီနာဂရီ အကၡရာကို ျပန္လည္မြမ္းမံၿပီးေတာ့ ဘံုအျဖစ္သံုးရင္ မေကာင္းဘူးလား" စေသာေမးခြန္းျဖစ္သည္။ ဤေမးခြန္းမ်ားက တိုေတာင္းေသာ္လည္း အေျဖက ႐ႈပ္ေထြလွသည္။ အျငင္းအခံုမ်ားလည္း သူသာငါသာ စသည္ျဖင့္ ရိွေနဆဲ။ အာရဗီအုပ္စုက "ဒီအကၡရာဟာ ေရွးေခတ္တြင္သံုးခဲ့တဲ့ သမိုင္းလဲရိွတယ္။ က်ေနာ္တို႔ သာသနာ့က်မ္းေတာ္ျမတ္ ကုရ္အာန္မွာလည္း ဒီအကၡရာ သံုးႏႈန္းထားတာေၾကာင့္ ထူးျမတ္တယ္"ဟု ေျပာဆိုၾကတယ္။ ဟာနီဖီအုပ္စုက "ဒီအကၡရာဟာ ဘယ္အကၡရာကိုမွ အေျခခံထားတာ မဟုတ္ဘူး။ မိမိတို႔႐ိုဟင္ဂ်ာက ဆန္းသစ္ထီထြင္ထားတာမို႔ ဒါဟာ တို႔အတြက္ အသင့္ေတာ္ဆံုးျဖစ္တယ္" ဟု ဆိုၾကသည္။ ႐ိုဟင္ဂ်ာလိပ္အုပ္စုက " ဒါက သံုးရလြယ္ကူတယ္။ ဘယ္ေနရာမွာ မဆို အလြယ္တကူ ေရးသားႏိုင္တယ္။ သင္ဖို႔လဲ လြယ္တယ္။ ဒါေၾကာင့္ ဒါအေကာင္းဆံုးပဲ " ဟု အခိုင္အမာ ေျပာဆိုၾကသည္။ အသစ္တစ္မ်ဳိး ျပန္လည္ျပဳျပင္၍သံုးခ်င္ေသာအုပ္စုက "ယခု ရိွေနတဲ့ အကၡရာစနစ္ေတြဟာ သမိုင္းမလွဘူး။ စာေပသမိုင္းဦးက သံုးခဲ့တဲ့ အကၡရာကို ျပဳျပင္ၿပီးေတာ့ သံုးမွ သင့္ေတာ္မယ္"ဟု ေျပာဆိုၾကသည္။ သူ႕အုပ္စုနဲ႔သူ မလဲမယိုင္ အခိုင္အမာ ရပ္တည္ေနၾကသည္။ ဤအျငင္းအခံုကို ေျဖရွင္းဖို႔အတြက္ ကမ႓ာ့အျခားေဒသမွာ မိမိတို႔ကဲ့သို႔ အခက္အခဲမ်ားရိွခဲ့သလား။ ဘာသာစကားတစ္ခုကို အေရးအသားစနစ္ တစ္ခုႏွစ္ခု သို႔မဟုတ္ ေရွးတစ္မ်ဳိးေနာက္တစ္မ်ဳိး ေရးခဲ့သည့္ျဖစ္ရပ္ ရိွသလား။ အေျဖက "ဟုတ္တယ္"၊ "ရိွတယ္" ဟုထြက္ပါမည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ပထမဦးဆံုး တျခားႏိုင္ငံ၊ တျခားလူမ်ဳိးစု၏ အေရးအသားစနစ္သမိုင္း အခ်ဳိ႕ကို အနည္းငယ္ ေလ့လာၾကည့္ရဦးမည္ဟု ထင္မိပါသည္။
သာမန္အားျဖင့္ ႏိုင္ငံတစ္ခု၊ လူမ်ဳိးတစ္စုတြင္ ႐ံုးသံုးဘာသာစကားကို ေရးသားရာတြင္ အေရးအသားစနစ္ တစ္မ်ဳိးတည္းကိုသာ က်င့္သံုးၾကသည္။ သို႔ေသာ္ သမိုင္းေၾကာင္း ကေမာက္ကမေၾကာင့္ အကၡရာ ႏွစ္မ်ဳိး၊ သံုးမ်ဳိးရိွတတ္သည္။ ဥပမာ- ဆားဗီးယား၊ ေဘာ့စနီးယားသားတို႔သည္ အကၡရာတစ္မ်ဳိးမက သံုးေနၾကသည္။ ဆားဗီးယားသည္ လက္တင္အေျခခံေသာ အကၡရာႏွင့္ ဘိုင္ဇင္တိုင္ခရစ္ယာန္ဘုန္းႀကီးမ်ားထီထြင္ခဲ့သည့္ ဆီးရိလိပ္ (Cyrillic) အေျခခံေသာ အကၡရာ ႏွစ္မ်ဳိးကို ႐ံုးသံုးအျဖစ္ သံုးေနၾကသည္မွာ အထင္အရွားေတြ႕ရပါသည္။ ထိုနည္းတူ ကဇာကစၥတန္ (Kazakhstan)၊ ဥဇေဘကိစၥတန္(Uzbekistan) သားတို႔မွာလည္း လက္တင္ႏွင့္ ဆီးရိလိပ္ ႏွစ္မ်ဳိးရိွခဲ့ရာ အားေကာင္းေနသည္ ဆီးရိလိခ္ဘက္ႏွင့္ ေရးေနသည္ကို ေတြ႕ရသည္။ သူတို႔က ၁၉ ရာစုတြင္ အာရဗီအကၡရာကိုလည္း သံုးစြဲခဲ့ၾကသည္။ ထို႔အျပင္ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံမွာလည္း Katakana ႏွင့္ Hiragana ဟူ၍ လက္ရိွသံုးေနေသာ အေရးအသားႏွစ္မ်ဳိး ရိွေနသည္။
အံ့ဖြယ္ေကာင္းသည့္အခ်က္က အေရးအသားစနစ္ကို ကမ႓ာဦး ထီထြင္ခဲ့ေသာ အီဂ်စ္သားတို႔သည္ ယေန႔ဆိုလွ်င္ သူတို႔၏ ေရွးေဟာင္းအကၡရာမ်ားကို ဆံုး႐ံႈးခဲ့ရသည္။ သံုးစြဲေရးသားျခင္းလံုးဝမရိွေခ်။ သူတို႔လည္း အာရဗီအကၡရာႏွင့္ ေရာမအကၡရာတို႔ကို ေမြးစားသံုးစြဲေနရေလသည္။ စင္စစ္မွာ Sumerian ၊ Hieroglypics တို႔သည္ အီဂ်စ္သားမ်ားထီထြင္ခဲ့ေသာ ကမ႓ာ့ေရွးအက်ဆံုး အေရးအသားစနစ္ျဖစ္ေပမဲ့ ယေန႔ အျခားအကၡရာမ်ားကို သံုးစြဲေနသည္မွာ ေခတ္တေလွ်ာက္ အေျပာင္းအလဲေၾကာင့္ဟု ယံုၾကည္ရသည္။
မေလး၊ အင္ဒို၊ ဘ႐ူႏိုင္း၊ စကၤာပူ တို႔က အေရးအသားစနစ္ကို ေရွး တစ္မ်ဳိး ခုတစ္မ်ဳိး ေျပာင္းသံုးေနၾကသည္ကို ေတြ႕ရပါသည္။ ေရွးေခတ္တြင္ မေလးေတြက သကၠတျဗဟၼအေျခခံျဖစ္ေသာ ပါလႅာဝီ (Pallavi)၊ ကီဝီ (Kiwi) အကၡရာမ်ားကို သံုးစြဲၾကၿပီး အိစၥလာမ္သာသနာ အားေကာင္းလာသည့္အခါ အရဗီအေျခခံျဖစ္ေသာ ဂ်ာဝီ (Jawi) အကၡရာကို သံုးစြဲလာသည္။ ထို႔အျပင္ သူတို႔ ထီတြင္ထားေသာ Recong အကၡရာကိုလည္း အခ်ိန္ကာလတစ္ခုအထိ သံုးစြဲခဲ့သည္။ ေနာက္ပိုင္း ဥေရာကိုနီလက္ေအာက္ က်ေရာက္၍ ေရာမအကၡရာအေျခခံသည့္ အေရးအသားစနစ္ကို သံုးစြဲလာသည္မွာ ယေန႔အထိပင္ျဖစ္သည္။ တူရကီႏိုင္ငံဆိုလွ်င္လည္း ယခင္က အရဗီအကၡရာ အေရးအသားစနစ္ကို ႐ံုးသံုးအျဖစ္က်င့္သံုးခဲ့သည္။ ၾကားကာလတြင္ Cyrillic အကၡရာကို သံုးစြဲသည္။ သို႔ေသာ္ ယခု ေရာမအကၡရာကို အေျခခံေသာ အေရးအသားစနစ္ကို ႐ံုးသံုးအျဖစ္က်င့္သံုးလာေလသည္။ ပါကစၥတန္ကလည္း အလြန္ေရွးက်ေသာ ျဗဟၼီအကၡရာကို စြန္႔လႊတ္၍ မဂိုတို႔ႏွင့္အတူပါလာေသာ အာရဗီအေျခခံအကၡရာကို ႐ံုးသံုးအျဖစ္ သံုးေနၾကသည္။ ဤသို႔ေသာ အေရးအသား ႐ႈပ္ေထြမႈမ်ားသည္ ေနာက္လည္း အမ်ားအျပား ရိွေနေသးသည္။ အေသးစိတ္ေဖာ္ျပလိုပါက စာအုပ္တစ္အုပ္ ေရးသား၍ ေဖာ္ျပရမည္။
အထက္ေဖာ္ျပပါ အျခားႏိုင္ငံမ်ား၏ အေရးအသားစနစ္အေၾကာင္းမွ ထင္ရွားလာသည္က ဘာသာစကားတစ္ခုကို မည္သည့္အကၡရာႏွင့္ ေရးသည္ျဖစ္ေစ ထိုဘာသာစကား၏စာေပသာ ျဖစ္ေပလိမ့္မည္။ ေရးသားသည့္အကၡရာသေကၤတပံုစံကို အေလးမထားဘဲ ေရးသားသည့္စကားကိုသာ အခရာထားသည္။ ေရးသားသည့္အကၡရာကား ေျပာင္းလဲေကာင္းေျပာင္းလဲႏိုင္သည္။ အမ်ားျပည္သူ လက္ခံလာမႈသာ အဓိကျဖစ္ေၾကာင္း ေတြ႕ရပါသည္။
မည္သည့္အကၡရာႏွင့္မဆို မိမိတိုု႔၏ ဘာသာစကားကို ေရးသားလွ်င္ မိမိတို႔ စာေပသာ ျဖစ္သြားပါလိမ့္မည္။ ထိုအကၡရာ သံုးသင့္သည္။ ဒီအကၡရာ မသံုးသင့္။ ထိုအကၡရာကို ထိုသူက တီထြင္သည္။ ထိုအကၡရာကို ထိုအကၡရာမွ ေမြးစားထားသည္။ ထိုအကၡရာသည္ ေရွးမက်၊ သမိုင္းမလွ။ ဤအကၡရာသည္ မည္သို႔ ဂုဏ္ထူးမရိွ စသည္ျဖင့္ အျငင္းပြားေနလွ်င္ ေခတ္ေနာက္က်ေနေသာ ႐ိုဟင္ဂ်ာစာေပသည္ ပို၍ပင္ အလွမ္းေဝးသြားပါမည္ မဟုတ္ေလာ။ အခ်င္းခ်င္း ဂိုဏ္းဃနတိုးပြားလာမႈသည္ စာေပဖြံ႕ၿဖိဳးမႈကို အဟန္႔အထားျပဳလိမ့္မည္။ ဘာသာစကားကိုသာ ထိန္းသိမ္းဖို႔ အေရးႀကီးပါသည္။ ေခတ္အေလ်ာက္ ေျပာင္းလဲေနေသာ ဘာသာစကား ေဝါဟာရမ်ား၊ အသံုးအႏႈန္းမ်ားကို မွတ္တမ္းတင္မႈမရိွပါက သမိုင္းလည္းေပ်ာက္၊ စကားလည္းေပ်ာက္ တစ္ေန႔ ၾကက္တူေရြး လူမ်ဳိးဟု အေခၚခံရလိမ့္မည္။ ဘာသာစကား၏ ရင္းျမစ္၊ ေျပာင္းလဲပံု၊ ေဒသိယကြဲျပားပံု စသည္တို႔ကို ေဖာ္ထုတ္ရန္ မျဖစ္ႏိုင္သေလာက္ ျဖစ္သြားလိမ့္မည္။ ထို႔ေၾကာင့္ စာေပကို ျမင့္တင္ေစရန္ အရိွန္ျမင့္ ေရးသားမႈသည္ မျဖစ္မေန လိုအပ္ေပသည္။
ညီၫြတ္ေသာ ဘံုအေရးအသားစနစ္တစ္ခုသည္ တစ္ဦးေယာက္၊ တစ္စုတစ္ဖြဲ႕၏ တိုက္တြန္းခ်က္ျဖင့္ ျဖစ္လာသည္ မဟုတ္ေပ။ ကေလာင္ရွင္တို႔၏ ေစတနာႏွင့္ မဆုတ္မနစ္ အားထုတ္မႈကသာ ေဖာ္ေဆာင္ေပးႏိုင္သည္။ မတူကြဲျပားေသာ ေဒသ၊ အဖြဲ႕အစည္း၊ တို႔၌ အျမင္၊ သေဘာတရား၊ ခံယူခ်က္ စသည္တို႔လည္းတူမည္ မဟုတ္ေခ်။ ကြဲျပားမႈကို ညီၫႊတ္လာသည့္အခ်ိန္အထိ ေစာင့္ဆိုင္းေန၍ ကေလာင္ကို မင္ဆီေတာင္ခန္႔ေျခာက္သြားေအာင္ ေဘးဖယ္ထားမည္ဆိုလွ်င္ မည္သည့္အခါမွ ေမွ်ာ္လင့္ေနသည့္ ေအာင္ျမင္မႈ ရလိမ့္မည္မဟုတ္ေခ်။ အေၾကာင္းမွာ အေရးအသားစနစ္သည္ အသံုးမ်ားေလ၊ အတြင္က်ယ္ေလ၊ လူတို႔လက္ခံလာေလ သေဘာျဖင့္သြားသည္။ ေရးလြယ္ဖတ္လြယ္ေသာ အေရးအသားစနစ္သည္ အသံုးမ်ားလာသည္။ လူတို႔ လက္ခံလာတတ္ၾကသည္။ အနည္းခ်က္မ်ား၊ ခြၽတ္ယြင္းခ်က္မ်ားကိုလည္း တေျပးညီျပင္ဆင္လာၾကမည္ ျဖစ္သည္။ ပို၍ စိတ္ဝင္စားလာၾကမည္။ အေရးအသားတစ္မ်ဳိးကို လူတို႔ လက္ခံလာသည္ႏွင့္အတူ အျခားမ်ဳိးမ်ားမွာ တေျဖးေျဖးႏွင့္ အားေပ်ာ့လာကာ ေပ်ာက္ကြယ္သြား၍ ဘံုစနစ္တစ္မ်ဳိး ေပၚထြန္းလာႏိုင္ပါသည္။
ႏိုင္ငံတစ္ႏိုင္ငံ၏ ႐ံုးသံုးအေရးအသားစနစ္မွာမူ ႏိုင္ငံေတာ္၏ အေျခခံဖြဲ႕စည္းပံုကထိန္းသိမ္းသည့္အျပင္ သတ္မွတ္ထားေသာ သက္ဆိုင္ရာ အဖြဲ႕အစည္းက ဆံုးျဖတ္ပိုင္ခြင့္ရိွသည္။ ႏိုင္ငံေတာ္မွ ဘာသာေဗဒဆိုင္ရာ ပညာရွင္မ်ား၊ သမိုင္းပညာရွင္မ်ား၊ သုေတသီတို႔ႏွင့္ ဖြဲ႕စည္းေပးေသာ အဖြဲ႕အစည္းက သတ္မွတ္ေပးၾကသည္။ အခ်ဳပ္အခ်ာအဏာႏွင့္ ျပဌာန္းသျဖင့္ ဂိုဏ္းဃန ခြဲလွ်င္လည္း အမိန္႔ေတာ္ကို လိုက္နာရသည္။ ထိုအဖြဲ႕အစည္းသည္ တစ္ႏိုင္ငံလံုးအတြက္ ဘာသာစာေပ ဖြံ႕ၿဖိဳးတိုးတက္မည့္ လမ္းစဥ္ခ်မွတ္ကာ အေကာင္အထည္ေဖာ္ ေဆာင္ရြက္သြားေလ့ရိွသည္။ လိုအပ္လာလွ်င္ ယခင္က ႏိုင္ငံေတာ္အေရးအသား အျဖစ္သံုးခဲ့ေသာ စနစ္ကိုပင္ အေျပာင္းအလဲ လုပ္ပိုင္ခြင့္ရိွသည္။
သို႔ျဖစ္ပါ၍ မိမိတို႔သည္ အလြန္ထိရွလြယ္ေသာ အခ်ိန္ကာလတစ္ခု၌ က်ေရာက္ေနျခင္းျဖစ္သည္။ အဖက္ဖက္မွ ေဘးဒုကၡမ်ားသည္ ဝန္းရံလ်က္ရိွသည္။ ဤသို႔ေသာ္အခ်ိန္တြင္ အခ်င္းခ်င္း အျငင္းအခံုျပဳ၍ အခ်ိန္ျဖဳန္းေစေသာ ကာလမဟုတ္ေပ။ အေရးႀကီးေနသည့္ကိစၥကို ဦးစားေပးလုပ္ေဆာင္ရပါမည္။ မိမိတို႔သည္ ကိုယ္ပိုင္ရာ၊ ႏိုင္ရာ၊ ကြၽမ္းက်င္ရာ အကၡရာမ်ားႏွင့္ ေရးသားကာ ပ်က္စီးဆံုး႐ံႈးေနေသာ ဘာသာစကား စာေပတို႔ကို မွတ္တမ္းတင္ရမည့္တာဝန္မွာ အလြန္အေရးႀကီးေနသည္ဟု ထင္မိပါသည္။ မိမိတို႔၏ ယဥ္ေက်းမႈ၊ ဓေလ့ထံုးစံ၊ ဘာသာစကားမ်ားကို ကမ႓ာသိေအာင္ ေဖာ္ထုတ္သင့္သည္။ ေပ်ာက္ကြယ္ေနေသာ စာေပယဥ္ေက်းမႈ အႏုပညာတို႔ကို ေဖာ္ထုတ္၍ မ်ဳိးေစ့သစ္မ်ားအား လက္ဆင့္ကမ္းသင့္သည္။ ေနာင္အခါ ထိုစာေပမ်ားကို အမ်ားလက္ခံလာေသာ အကၡရာ အေရးအသားစနစ္သို႔ အလြယ္တကူ ေျပာင္းလဲေရးသားႏိုင္မည္ ျဖစ္သည္။
ငါမွန္သည္၊ သူမွားသည္၊ မည္သည္က ေကာင္းသည္၊ မည္သည္က မေကာင္း၊ ငါတို႔ေဒသႏွင့္ အျခားေဒသႏွင့္မတူ စသည္ျဖင့္ ျငင္းခံုေနျခင္းထက္ မိမိတတ္ကြၽမ္းရာဖက္ႏွင့္ အဆင္ေျပေအာင္ ေရးသားျခင္းမွာ အလိမၼာဆံုးႏွင့္ အက်ဳိးအရိွဆံုး ျဖစ္လိမ့္မည္ဟု သံုးသပ္တင္ျပအပ္ပါသည္။ ႐ိုဟင္ဂ်ာစာေပ ကမ႓ာတည္သေရြ႕ တည္ၿမဲပါေစ။ ©®
လူထုဝဏၰ
၁၈ - ၅ - ၂၀၂၁
No comments:
Post a Comment