Górot AI-BORKO notáke dé hamမိမိေနအိမ္၌ဗရ္ကသ္မဲ့ေစေသာ အခ်က္မ်ား
1. Hái baáde basón hoddá no duí félai eron.
[ စားေသာက္ျပီး အိုးခြက္ပုဂံမ်ားကို အခ်ိန္ ႀကာျမင္႔စြာ မေဆးပဲထားျခင္း။]
2. Góror murobbi ré niróc zagat rakon.
[အိမ္ေထာင္ဦးစီး လင္ေယာက္်ားအား နိမ္႔က်ေသာ ေနရာတြင္ ထားျခင္း။]
3. Bibi ré den dákottún rakón.
[မိမိဇနီးသည္အား ညာဖက္တြင္ အိပ္ေစျခင္း။]
4. Háiya basón hoddá ré félai éron.
[စားေသာက္ျပီးေသာ အိုးခြက္၊ ပုဂံမ်ားအားလႊင္႔ျပစ္ျခင္း။]
5. Bát salón randí bíiccót gana goon.
[ထမင္းဟင္းခ်က္ရင္း သီခ်င္းဆိုျခင္း။]
6. Mogorif or ottót gúm zoun.
[ေနဝင္ခါစအခ်ိန္တြင္ အိပ္စက္ျခင္း။]
7. Mogorif or ottót muk bací maton.
[ေနဝင္မိုးခ်ဳပ္ ေလခြၽန္ျခင္း။]
8. Beil no ulité baki magitó aiyón.
[ေနမထြက္ခင္ ေၾကြးေပးေၾကြးယူ ေၾကြးေတာင္း ခံရျခင္း။]
9. Beil uçá-gólar ottót uin basón.
[ေနဝင္ေနထြက္ခ်ိန္တြင္ သန္းရွာျခင္း။]
10. Beil uçá-gólar ottót fuwain maron.
[ေနဝင္ေနထြက္ခ်ိန္ ကေလးမ်ားအားရိုက္ျခင္း။]
11. Beil tikot januwar zorgorón.
[ေနမြန္းတည္႔ခ်ိန္တြင္ တိရိစၧာန္မ်ားအား သတ္ျဖတ္ျခင္း။]
12. Beil uçá-gólar ottót cáb doun.
[ေနဝင္ေနထြက္ခ်ိန္တြင္ က်ိန္စာတိုက္ျခင္း။]
13. Mogorib or ottót maiya fuain sul eridi baáré nealon.
[အမ်ိဳးသမီးမ်ား မိုးခ်ဳပ္ခ်ိန္ ဆံပင္ဖားလ်ားျဖင့္ အျပင္သို႔သြားျခင္း။]
14. Maiyya fuwainnór hoñsara jinís baándat rakón.
[အမ်ိဳးသမီးမ်ား၏ မသန္႔ရွင္းေသာ ပစၥည္းမ်ား အိမ္ဦးခန္းတြင္ ထားျခင္း၊ စြန္႔ပစ္ျခင္း။]
15. Nizor hoor, támi lói muk fusón.
[မိမိဝတ္ေသာပုဆိုး၊ထမီျဖင္႔မ်က္နွာသုပ္ျခင္း။]
16. Góror duwar ottú fissá gólon.
[အိမ္အေပါက္အား ေနာက္ျပန္ဝင္ျခင္း။]
17. Muk no dúi hána hoon.
[မ်က္နွာမသစ္ဘဲ အစာ စားျခင္း။]
18. Gaár nok, keñc ar honsara jiníc góror bitór félon.
[မိမိ၏ခႏၶာကိုယ္မွ အေမႊးအမွ်င္နွင့္ မသန္႔ရွင္းေသာ ပစၥည္းမ်ား အိမ္အတြင္း စြန္႔ပစ္ျခင္း။]
19. Hái-fanír mothka háilla rakon.
[ေသာက္ေရအိုး ေရမရွိဘဲ ခန္းေျခာက္ေနျခင္း။]
20. Hái-faní lói bát faát doun.
[ေသာက္ေရအိုးမွ ေရကို ထမင္းဟင္းခ်က္ရာတြင္ သုံးျခင္း။]
21. Hócom lói fit di gumzon.
[လင္သားအားစိတ္ဆိုး၍ ေက်ာခိုင္းအိပ္ျခင္း။]
[ စားေသာက္ျပီး အိုးခြက္ပုဂံမ်ားကို အခ်ိန္ ႀကာျမင္႔စြာ မေဆးပဲထားျခင္း။]
2. Góror murobbi ré niróc zagat rakon.
[အိမ္ေထာင္ဦးစီး လင္ေယာက္်ားအား နိမ္႔က်ေသာ ေနရာတြင္ ထားျခင္း။]
3. Bibi ré den dákottún rakón.
[မိမိဇနီးသည္အား ညာဖက္တြင္ အိပ္ေစျခင္း။]
4. Háiya basón hoddá ré félai éron.
[စားေသာက္ျပီးေသာ အိုးခြက္၊ ပုဂံမ်ားအားလႊင္႔ျပစ္ျခင္း။]
5. Bát salón randí bíiccót gana goon.
[ထမင္းဟင္းခ်က္ရင္း သီခ်င္းဆိုျခင္း။]
6. Mogorif or ottót gúm zoun.
[ေနဝင္ခါစအခ်ိန္တြင္ အိပ္စက္ျခင္း။]
7. Mogorif or ottót muk bací maton.
[ေနဝင္မိုးခ်ဳပ္ ေလခြၽန္ျခင္း။]
8. Beil no ulité baki magitó aiyón.
[ေနမထြက္ခင္ ေၾကြးေပးေၾကြးယူ ေၾကြးေတာင္း ခံရျခင္း။]
9. Beil uçá-gólar ottót uin basón.
[ေနဝင္ေနထြက္ခ်ိန္တြင္ သန္းရွာျခင္း။]
10. Beil uçá-gólar ottót fuwain maron.
[ေနဝင္ေနထြက္ခ်ိန္ ကေလးမ်ားအားရိုက္ျခင္း။]
11. Beil tikot januwar zorgorón.
[ေနမြန္းတည္႔ခ်ိန္တြင္ တိရိစၧာန္မ်ားအား သတ္ျဖတ္ျခင္း။]
12. Beil uçá-gólar ottót cáb doun.
[ေနဝင္ေနထြက္ခ်ိန္တြင္ က်ိန္စာတိုက္ျခင္း။]
13. Mogorib or ottót maiya fuain sul eridi baáré nealon.
[အမ်ိဳးသမီးမ်ား မိုးခ်ဳပ္ခ်ိန္ ဆံပင္ဖားလ်ားျဖင့္ အျပင္သို႔သြားျခင္း။]
14. Maiyya fuwainnór hoñsara jinís baándat rakón.
[အမ်ိဳးသမီးမ်ား၏ မသန္႔ရွင္းေသာ ပစၥည္းမ်ား အိမ္ဦးခန္းတြင္ ထားျခင္း၊ စြန္႔ပစ္ျခင္း။]
15. Nizor hoor, támi lói muk fusón.
[မိမိဝတ္ေသာပုဆိုး၊ထမီျဖင္႔မ်က္နွာသုပ္ျခင္း။]
16. Góror duwar ottú fissá gólon.
[အိမ္အေပါက္အား ေနာက္ျပန္ဝင္ျခင္း။]
17. Muk no dúi hána hoon.
[မ်က္နွာမသစ္ဘဲ အစာ စားျခင္း။]
18. Gaár nok, keñc ar honsara jiníc góror bitór félon.
[မိမိ၏ခႏၶာကိုယ္မွ အေမႊးအမွ်င္နွင့္ မသန္႔ရွင္းေသာ ပစၥည္းမ်ား အိမ္အတြင္း စြန္႔ပစ္ျခင္း။]
19. Hái-fanír mothka háilla rakon.
[ေသာက္ေရအိုး ေရမရွိဘဲ ခန္းေျခာက္ေနျခင္း။]
20. Hái-faní lói bát faát doun.
[ေသာက္ေရအိုးမွ ေရကို ထမင္းဟင္းခ်က္ရာတြင္ သုံးျခင္း။]
21. Hócom lói fit di gumzon.
[လင္သားအားစိတ္ဆိုး၍ ေက်ာခိုင္းအိပ္ျခင္း။]
22. Fuwain ar bibi ré tiyañ foica ar nasta usta mela mari doun.
[သားသမီး၊ ဇနီးကို လင္သားကေငြသို႔မဟုတ္ အစားအစာပစ္ေပးျခင္း။]
23. Hoor ulda finón.
[အဝတ္အစားမ်ားကို ေျပာင္းျပန္ဝတ္ဆင္ျခင္း]
24. Góror duwarot fithdi boiyón.
[အိမ္အေပါက္အား ေက်ာခိုင္းထိုင္ျခင္း။]
25. Bát hái hái zúron.
[ထမင္းစားရင္း အိပ္ငိုက္ျခင္း။]
26. Bátor fen merit galon.
[ထမင္းရည္ပူအား ေျမၾကီးေပၚသို႔ တိုက္ရိုက္ငွဲ႔ျခင္း။]
27. Góror muúntú gura fuwain nóre baré niyabon.
[အိမ္၏ မ်က္နွာစာတြင္ ကေလးငယ္ကို အေပါ့အေလး စြန္႔ခိုင္းျခင္း။]
28. Hórat magoya ókkol oré gail di duñron.
[မိမိအိမ္သို႔လာေရာက္ အလွဴခံေသာ ေတာင္းစားသူမ်ားကို ဆဲဆိုလႊတ္ျခင္း။]
29. Tattit hána hon.
[အိမ္သာတက္ရင္း အစာစားျခင္း။]
23. Hoor ulda finón.
[အဝတ္အစားမ်ားကို ေျပာင္းျပန္ဝတ္ဆင္ျခင္း]
24. Góror duwarot fithdi boiyón.
[အိမ္အေပါက္အား ေက်ာခိုင္းထိုင္ျခင္း။]
25. Bát hái hái zúron.
[ထမင္းစားရင္း အိပ္ငိုက္ျခင္း။]
26. Bátor fen merit galon.
[ထမင္းရည္ပူအား ေျမၾကီးေပၚသို႔ တိုက္ရိုက္ငွဲ႔ျခင္း။]
27. Góror muúntú gura fuwain nóre baré niyabon.
[အိမ္၏ မ်က္နွာစာတြင္ ကေလးငယ္ကို အေပါ့အေလး စြန္႔ခိုင္းျခင္း။]
28. Hórat magoya ókkol oré gail di duñron.
[မိမိအိမ္သို႔လာေရာက္ အလွဴခံေသာ ေတာင္းစားသူမ်ားကို ဆဲဆိုလႊတ္ျခင္း။]
29. Tattit hána hon.
[အိမ္သာတက္ရင္း အစာစားျခင္း။]
30. Bason, hoddá baijjai gana gon.
[အိုးခြက္ ပုဂံမ်ားကိုတီး၍ သီခ်င္းဆိုျခင္း။]
31. Góror muúntú támi, eskat fúwatdon ar kúli rakon.
[အိမ္ေရွ႕ တည္႔တည္႔တြင္ ထမီစကတ္မ်ားကို လွန္းျခင္း၊ ခြၽတ္ထားျခင္း။]
32. Fallua januwar oré adár nodi baní rakón ar baijjon.
[မိမိအိမ္တြင္ ေမြးျမဴထားေသာ တိရိစာၦန္မ်ားအား အစာမေကြၽးဘဲ ေလွာင္ထားျခင္း၊ ရိုက္နွက္ျခင္း။]
33. Bát hái hái git gon.
[ထမင္းစားရင္ သီခ်င္းညည္းျခင္း ဆိုျခင္း။]
✰ ✰✰ ✰ ✰✰ ✰ ✰
[အိုးခြက္ ပုဂံမ်ားကိုတီး၍ သီခ်င္းဆိုျခင္း။]
31. Góror muúntú támi, eskat fúwatdon ar kúli rakon.
[အိမ္ေရွ႕ တည္႔တည္႔တြင္ ထမီစကတ္မ်ားကို လွန္းျခင္း၊ ခြၽတ္ထားျခင္း။]
32. Fallua januwar oré adár nodi baní rakón ar baijjon.
[မိမိအိမ္တြင္ ေမြးျမဴထားေသာ တိရိစာၦန္မ်ားအား အစာမေကြၽးဘဲ ေလွာင္ထားျခင္း၊ ရိုက္နွက္ျခင္း။]
33. Bát hái hái git gon.
[ထမင္းစားရင္ သီခ်င္းညည္းျခင္း ဆိုျခင္း။]
✰ ✰✰ ✰ ✰✰ ✰ ✰
No comments:
Post a Comment