Diindahání

Drop Down MenusCSS Drop Down MenuPure CSS Dropdown Menu

Thursday, September 28, 2017

Górot AI-BORKOT notáke dé ham


Górot AI-BORKO notáke dé ham

မိမိနေအိမ်၌ ဗရ်​ကသ်​မဲ့​စေ​သော အချက်​များ


1. Hái baáde basón hoddá no duí félai eron.
    [ စားသောက်ပြီး အိုးခွက်ပန်းကန်များကို အချိန်ကြာ မဆေးကြောဘဲထားခြင်း။]

2. Górór murobbi ré niróc zagat rakón.
    [အိမ်ထောင်ဦးစီး လင်ယောကျ်ားအား နိမ့်ချသော နေရာတွင် ထားခြင်း။]

3. Bibi ré den dákottún rakón.
    [မိမိဇနီးသည်အား ညာဖက်တွင် အိပ်စေခြင်း။]

4. Háiya basón hoddá ré félai éron.
    [စားသောက်ပြီးသော အိုးခွက်၊ ပန်းကန်များအားလွင့်ပစ်ထားခြင်း။]

5. Bát salón randí bíiccót gana goon.
    [ထမင်းဟင်းချက်ရင်း သီချင်းဆိုခြင်း။]

6. Mogorifor ottót gúm zoun.
    [နေဝင်ခါစအချိန်တွင် အိပ်စက်ခြင်း။]

7. Mogorifor ottót muk bací maton.
    [နေဝင်မိုးချုပ်ချိန် လေချွန်ခြင်း။]

8. Beil no ulité baki magitó aiyón.
    [နေမထွက်ခင် ကြွေးပေးကြွေးယူ လုပ်ခြင်း။]

9. Beil uçá-gólar ottót uin basón.
    [နေဝင်နေထွက်ချိန်တွင် သန်းရှာခြင်း။]

10. Beil uçá-gólar ottót fuwain maron.
      [နေဝင်နေထွက်ချိန် ကလေးများအားရိုက်နက်ခြင်း။]

11. Beil tikot januwar zorgorón.
      [နေမွန်းတည့်ချိန်တွင် တိရိစ္ဆာန်များအား သတ်ဖြတ်ခြင်း။]

12. Beil uçá-gólar ottót cáb doun.
      [နေဝင်နေထွက်ချိန်တွင် ကြိမ်းဆဲခြင်း။]

13. Mogoribor ottót maiya fuain sul eridi baáré nealon.
      [အမျိုးသမီးများ မိုးချုပ်ချိန် ဆံပင်ဖားလျားချလျက် အပြင်ထွက်ခြင်း။]

14. Maiyya fuwainnór hoñsara jinís baándat rakón. 
      [အမျိုးးသမီးများ၏ မသန့်ရှင်းသော ပစ္စည်းများ အိမ်ဦးခန်းတွင် ထားခြင်း၊ စွန့်ပစ်ခြင်း။]

15. Nizor hoor, támi lói muk fusón.
      [မိမိဝတ်ဆင်သောပုဆိုး၊ထဘီဖြင့် မျက်နှာသုပ်ခြင်း။]

16. Góror duwar ottú fissá gólon.
      [အိမ်အပေါက်ဝမှ နောက်ပြန်ဝင်ခြင်း။]

17. Muk no dúi hána hoon.
      [မျက်နှာမသစ်ဘဲ အစာစားခြင်း။]

18. Gaár nok, keñc ar honsara jiníc góror bitór félon.
      [မိမိ၏ခန္ဓာကိုယ်မှ အမွေးအမျှင်နှင့် မသန့်ရှင်းသော ပစ္စည်းများ အိမ်အတွင်း စွန့်ပစ်ခြင်း။]

19. Hái-fanír mothka háilla rakon. 
      [သောက်ရေအိုး ရေမရှိဘဲ ခန်းခြောက်ထားခြင်း။]

20. Hái-faní lói bát faát doun.
      [သောက်ရေအိုးမှ ရေကို ထမင်းဟင်းချက်ရာတွင် သုံးခြင်း။]

21. Hócom lói fit di gumzon.
      [လင်ယောက်ျားနှင့် စိတ်ဆိုး၍ ကျော့ခိုင်းအိပ်ခြင်း။]

22. Fuwain ar bibi ré tiyañ foica ar nasta usta mela mari doun.
      [သားသမီး၊ ဇနီးကို ငွေကြေး သို့မဟုတ် အစားအစာပစ်ပေးခြင်း။]

23. Hoor ulda finón.
      [အဝတ်အစားများကို ပြောင်းပြန်ဝတ်ဆင်ခြင်း]

24. Góror duwarot fithdi boiyón.
      [အိမ်အပေါက်ဝအား ကျော့ခိုင်းထိုင်ခြင်း။]

25. Bát hái hái zúron.
      [ထမင်းစားရင်း အိပ်ငိုက်ခြင်း။]

26. Bátor fen merit galon.
      [ထမင်းရည်ပူအား မြေသို့ တိုက်ရိုက်ငှဲ့ခြင်း။]

27. Góror muúntú gura fuwain nóre baré niyabon.
      [အိမ်၏ မျက်နှာစာတွင် ကလေးငယ်ကို အပေါ့အလေး စ့န့်ခိုင်းခြင်း။]

28. Hórat magoya ókkoloré gail di duñron.
      [မိမိအိမ်သို့လာရောက် အလှူခံသော တောင်းစားသူများကို ဆဲဆိုခြင်း၊ မောင်းထုတ်ခြင်း။]

29. Tattit hána hon.
      [အိမ်သာတက်ရင်း အစာစားခြင်း။]

30. Basón, hoddá baijjai gana goon.
      [အိုးခွက် ပန်းကန်များကိုတီး၍ သီချင်းဆိုခြင်း။]

31. Góror muúntú támi, eskat fúwatdon ar kúli rakon.
      [အိမ်ရှေ့ တည့်တည့်တွင် ထမီစကတ်များကို လှန်ထားခြင်း၊ ချွတ်ထားခြင်း။]

32. Fallua januwar oré adár nodi baní rakón ar baijjon.
      [မိမိအိမ်တွင် မွေးမြူထားသော တိရိစ္ဆာန်များအား  အစာမကျွေးဘဲ လွတ်ထားခြင်း၊ ရိုက်နက်ခြင်း။]

33. Bát hái hái git goon.
      [ထမင်းစားရင်း သီချင်းညည်းခြင်း ဆိုခြင်း။]

✰ ✰✰ ✰ ✰✰ ✰ ✰

No comments:

Post a Comment