Górot AI-BORKO notáke dé ham
မိမိနေအိမ်၌ ဗရ်ကသ်မဲ့စေသော အချက်များ
1. Hái baáde basón hoddá no duí félai eron.
[ စားသောက်ပြီး အိုးခွက်ပန်းကန်များကို အချိန်ကြာ မဆေးကြောဘဲထားခြင်း။]
2. Górór murobbi ré niróc zagat rakón.
[အိမ်ထောင်ဦးစီး လင်ယောကျ်ားအား နိမ့်ချသော နေရာတွင် ထားခြင်း။]
3. Bibi ré den dákottún rakón.
[မိမိဇနီးသည်အား ညာဖက်တွင် အိပ်စေခြင်း။]
4. Háiya basón hoddá ré félai éron.
[စားသောက်ပြီးသော အိုးခွက်၊ ပန်းကန်များအားလွင့်ပစ်ထားခြင်း။]
5. Bát salón randí bíiccót gana goon.
[ထမင်းဟင်းချက်ရင်း သီချင်းဆိုခြင်း။]
6. Mogorifor ottót gúm zoun.
[နေဝင်ခါစအချိန်တွင် အိပ်စက်ခြင်း။]
7. Mogorifor ottót muk bací maton.
[နေဝင်မိုးချုပ်ချိန် လေချွန်ခြင်း။]
8. Beil no ulité baki magitó aiyón.
[နေမထွက်ခင် ကြွေးပေးကြွေးယူ လုပ်ခြင်း။]
9. Beil uçá-gólar ottót uin basón.
[နေဝင်နေထွက်ချိန်တွင် သန်းရှာခြင်း။]
10. Beil uçá-gólar ottót fuwain maron.
[နေဝင်နေထွက်ချိန် ကလေးများအားရိုက်နက်ခြင်း။]
11. Beil tikot januwar zorgorón.
[နေမွန်းတည့်ချိန်တွင် တိရိစ္ဆာန်များအား သတ်ဖြတ်ခြင်း။]
12. Beil uçá-gólar ottót cáb doun.
[နေဝင်နေထွက်ချိန်တွင် ကြိမ်းဆဲခြင်း။]
13. Mogoribor ottót maiya fuain sul eridi baáré nealon.
[အမျိုးသမီးများ မိုးချုပ်ချိန် ဆံပင်ဖားလျားချလျက် အပြင်ထွက်ခြင်း။]
14. Maiyya fuwainnór hoñsara jinís baándat rakón.
[အမျိုးးသမီးများ၏ မသန့်ရှင်းသော ပစ္စည်းများ အိမ်ဦးခန်းတွင် ထားခြင်း၊ စွန့်ပစ်ခြင်း။]
15. Nizor hoor, támi lói muk fusón.
[မိမိဝတ်ဆင်သောပုဆိုး၊ထဘီဖြင့် မျက်နှာသုပ်ခြင်း။]
16. Góror duwar ottú fissá gólon.
[အိမ်အပေါက်ဝမှ နောက်ပြန်ဝင်ခြင်း။]
17. Muk no dúi hána hoon.
[မျက်နှာမသစ်ဘဲ အစာစားခြင်း။]
18. Gaár nok, keñc ar honsara jiníc góror bitór félon.
[မိမိ၏ခန္ဓာကိုယ်မှ အမွေးအမျှင်နှင့် မသန့်ရှင်းသော ပစ္စည်းများ အိမ်အတွင်း စွန့်ပစ်ခြင်း။]
19. Hái-fanír mothka háilla rakon.
[သောက်ရေအိုး ရေမရှိဘဲ ခန်းခြောက်ထားခြင်း။]
20. Hái-faní lói bát faát doun.
[သောက်ရေအိုးမှ ရေကို ထမင်းဟင်းချက်ရာတွင် သုံးခြင်း။]
21. Hócom lói fit di gumzon.
[လင်ယောက်ျားနှင့် စိတ်ဆိုး၍ ကျော့ခိုင်းအိပ်ခြင်း။]
[ စားသောက်ပြီး အိုးခွက်ပန်းကန်များကို အချိန်ကြာ မဆေးကြောဘဲထားခြင်း။]
2. Górór murobbi ré niróc zagat rakón.
[အိမ်ထောင်ဦးစီး လင်ယောကျ်ားအား နိမ့်ချသော နေရာတွင် ထားခြင်း။]
3. Bibi ré den dákottún rakón.
[မိမိဇနီးသည်အား ညာဖက်တွင် အိပ်စေခြင်း။]
4. Háiya basón hoddá ré félai éron.
[စားသောက်ပြီးသော အိုးခွက်၊ ပန်းကန်များအားလွင့်ပစ်ထားခြင်း။]
5. Bát salón randí bíiccót gana goon.
[ထမင်းဟင်းချက်ရင်း သီချင်းဆိုခြင်း။]
6. Mogorifor ottót gúm zoun.
[နေဝင်ခါစအချိန်တွင် အိပ်စက်ခြင်း။]
7. Mogorifor ottót muk bací maton.
[နေဝင်မိုးချုပ်ချိန် လေချွန်ခြင်း။]
8. Beil no ulité baki magitó aiyón.
[နေမထွက်ခင် ကြွေးပေးကြွေးယူ လုပ်ခြင်း။]
9. Beil uçá-gólar ottót uin basón.
[နေဝင်နေထွက်ချိန်တွင် သန်းရှာခြင်း။]
10. Beil uçá-gólar ottót fuwain maron.
[နေဝင်နေထွက်ချိန် ကလေးများအားရိုက်နက်ခြင်း။]
11. Beil tikot januwar zorgorón.
[နေမွန်းတည့်ချိန်တွင် တိရိစ္ဆာန်များအား သတ်ဖြတ်ခြင်း။]
12. Beil uçá-gólar ottót cáb doun.
[နေဝင်နေထွက်ချိန်တွင် ကြိမ်းဆဲခြင်း။]
13. Mogoribor ottót maiya fuain sul eridi baáré nealon.
[အမျိုးသမီးများ မိုးချုပ်ချိန် ဆံပင်ဖားလျားချလျက် အပြင်ထွက်ခြင်း။]
14. Maiyya fuwainnór hoñsara jinís baándat rakón.
[အမျိုးးသမီးများ၏ မသန့်ရှင်းသော ပစ္စည်းများ အိမ်ဦးခန်းတွင် ထားခြင်း၊ စွန့်ပစ်ခြင်း။]
15. Nizor hoor, támi lói muk fusón.
[မိမိဝတ်ဆင်သောပုဆိုး၊ထဘီဖြင့် မျက်နှာသုပ်ခြင်း။]
16. Góror duwar ottú fissá gólon.
[အိမ်အပေါက်ဝမှ နောက်ပြန်ဝင်ခြင်း။]
17. Muk no dúi hána hoon.
[မျက်နှာမသစ်ဘဲ အစာစားခြင်း။]
18. Gaár nok, keñc ar honsara jiníc góror bitór félon.
[မိမိ၏ခန္ဓာကိုယ်မှ အမွေးအမျှင်နှင့် မသန့်ရှင်းသော ပစ္စည်းများ အိမ်အတွင်း စွန့်ပစ်ခြင်း။]
19. Hái-fanír mothka háilla rakon.
[သောက်ရေအိုး ရေမရှိဘဲ ခန်းခြောက်ထားခြင်း။]
20. Hái-faní lói bát faát doun.
[သောက်ရေအိုးမှ ရေကို ထမင်းဟင်းချက်ရာတွင် သုံးခြင်း။]
21. Hócom lói fit di gumzon.
[လင်ယောက်ျားနှင့် စိတ်ဆိုး၍ ကျော့ခိုင်းအိပ်ခြင်း။]
22. Fuwain ar bibi ré tiyañ foica ar nasta usta mela mari doun.
[သားသမီး၊ ဇနီးကို ငွေကြေး သို့မဟုတ် အစားအစာပစ်ပေးခြင်း။]
23. Hoor ulda finón.
[အဝတ်အစားများကို ပြောင်းပြန်ဝတ်ဆင်ခြင်း]
24. Góror duwarot fithdi boiyón.
[အိမ်အပေါက်ဝအား ကျော့ခိုင်းထိုင်ခြင်း။]
25. Bát hái hái zúron.
[ထမင်းစားရင်း အိပ်ငိုက်ခြင်း။]
26. Bátor fen merit galon.
[ထမင်းရည်ပူအား မြေသို့ တိုက်ရိုက်ငှဲ့ခြင်း။]
27. Góror muúntú gura fuwain nóre baré niyabon.
[အိမ်၏ မျက်နှာစာတွင် ကလေးငယ်ကို အပေါ့အလေး စ့န့်ခိုင်းခြင်း။]
28. Hórat magoya ókkoloré gail di duñron.
[မိမိအိမ်သို့လာရောက် အလှူခံသော တောင်းစားသူများကို ဆဲဆိုခြင်း၊ မောင်းထုတ်ခြင်း။]
29. Tattit hána hon.
[အိမ်သာတက်ရင်း အစာစားခြင်း။]
23. Hoor ulda finón.
[အဝတ်အစားများကို ပြောင်းပြန်ဝတ်ဆင်ခြင်း]
24. Góror duwarot fithdi boiyón.
[အိမ်အပေါက်ဝအား ကျော့ခိုင်းထိုင်ခြင်း။]
25. Bát hái hái zúron.
[ထမင်းစားရင်း အိပ်ငိုက်ခြင်း။]
26. Bátor fen merit galon.
[ထမင်းရည်ပူအား မြေသို့ တိုက်ရိုက်ငှဲ့ခြင်း။]
27. Góror muúntú gura fuwain nóre baré niyabon.
[အိမ်၏ မျက်နှာစာတွင် ကလေးငယ်ကို အပေါ့အလေး စ့န့်ခိုင်းခြင်း။]
28. Hórat magoya ókkoloré gail di duñron.
[မိမိအိမ်သို့လာရောက် အလှူခံသော တောင်းစားသူများကို ဆဲဆိုခြင်း၊ မောင်းထုတ်ခြင်း။]
29. Tattit hána hon.
[အိမ်သာတက်ရင်း အစာစားခြင်း။]
30. Basón, hoddá baijjai gana goon.
[အိုးခွက် ပန်းကန်များကိုတီး၍ သီချင်းဆိုခြင်း။]
31. Góror muúntú támi, eskat fúwatdon ar kúli rakon.
[အိမ်ရှေ့ တည့်တည့်တွင် ထမီစကတ်များကို လှန်ထားခြင်း၊ ချွတ်ထားခြင်း။]
32. Fallua januwar oré adár nodi baní rakón ar baijjon.
[မိမိအိမ်တွင် မွေးမြူထားသော တိရိစ္ဆာန်များအား အစာမကျွေးဘဲ လွတ်ထားခြင်း၊ ရိုက်နက်ခြင်း။]
33. Bát hái hái git goon.
[ထမင်းစားရင်း သီချင်းညည်းခြင်း ဆိုခြင်း။]
✰ ✰✰ ✰ ✰✰ ✰ ✰
[အိုးခွက် ပန်းကန်များကိုတီး၍ သီချင်းဆိုခြင်း။]
31. Góror muúntú támi, eskat fúwatdon ar kúli rakon.
[အိမ်ရှေ့ တည့်တည့်တွင် ထမီစကတ်များကို လှန်ထားခြင်း၊ ချွတ်ထားခြင်း။]
32. Fallua januwar oré adár nodi baní rakón ar baijjon.
[မိမိအိမ်တွင် မွေးမြူထားသော တိရိစ္ဆာန်များအား အစာမကျွေးဘဲ လွတ်ထားခြင်း၊ ရိုက်နက်ခြင်း။]
33. Bát hái hái git goon.
[ထမင်းစားရင်း သီချင်းညည်းခြင်း ဆိုခြင်း။]
✰ ✰✰ ✰ ✰✰ ✰ ✰

No comments:
Post a Comment