Bállukkia ar Sool ór Só. 1
(In Rohingya Zuban)
Ek din Bállukkia uggúa yé zág sirá ói foñt áraiyé dé Sool ór só uggúa ré loot faiyé. Bállukkia yé íbaré hái bálla dile dile fáiséla gorí feille, kintu háité sóyi ó fan honó ekkán súta kobul gorai háile bála oibó búli kíyal goijjé. Bálukkia hoilo, 'O gura meah, goto bosór tui aññáré bicí hoile bicí beízzotti goijjós'. 'Asole' Sool ór só yé hañdar abas loi hoóddé, 'Aññí dé yá nó ói óddo.' Baáde Bálukkia hoiló, 'Tui aññár kiíl háiyos'. 'Noó' oo mor ustat, hoí Sool ór só yé guzori juwab diyé,' aññí ajó keér oddó hái nófarí'. Abar Bálukkia yé hoodé, 'Tui aññár kuwattú faní háiyos.' Sool ór só yé juwab dedde 'Aññí honó otté faní no haí, bólke mor maa r dud deki mollá faní yó hána yo.' Ehón Sool ór só ré dóri feillé baáde har curú.Tík asé, mor hár elzam ekkán ekkán oré Juwab dilé yó, aññí honó biyalor hána no hái tái nofaijjúm hoí hái feillé.
Zalem e tar zulúm ór súta ekkán hámicá tuai fai bou.
The Wolf and the Lamb 1
(In English)
Wolf, meeting with a lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him: "Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed" bleated the lamb in a mournful tune of voice, "I was not then born." Then said the Wolf, "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, " I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, " You drink of my well." "No", exclaimed the the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."
Moral:
The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
No comments:
Post a Comment